Porównanie tłumaczeń 1Krl 12:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas chłopcy, którzy z nim wyrośli, przemówili do niego w te słowa: Tak odpowiedz temu ludowi, który przemówił do ciebie: Twój ojciec obciążył nasze jarzmo, ale ty nam ulżyj. Tak im oświadcz: Mój mały palec* jest grubszy niż biodra mojego ojca![*mały palec, קְטֹן , hl 2, zob. 130 10:10; być może euf. określający członka, ὁ μικρὸς δάκτυλός.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas ci chłopcy, którzy wraz z nim wyrośli, pewni siebie, dali mu taką radę: Powiedz temu ludowi, który skarżył ci się na ciężkie jarzmo twego ojca i domagał się od ciebie jakiejś ulgi: Mój mały palec jest grubszy od bioder mego ojca!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy młodzieńcy, którzy razem z nim wzrośli, odpowiedzieli mu: Tak odpowiesz temu ludowi, który mówił do ciebie: Twój ojciec włożył na nas ciężkie jarzmo, ale ty ulżyj nam; tak im powiesz: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mu odpowiedzieli oni młodzieńcy, którzy z nim wzrośli, mówiąc:Tak odpowiesz temu ludowi, którzy mówili do ciebie, a rzekli: Ojciec twój włożył na nas jarzmo ciężkie, ale nam go ty ulżyj; tak rzeczesz do nich: Najmniejszy palec mój mięższy jest niż biodra ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli mu młodzieńcy, którzy z nim wychowani byli. Tak powiesz ludowi temu, którzy mówili do ciebie, rzekąc: Ociec twój obciążył jarzmo nasze, a ty pofolguj nam. Tak rzeczesz do nich: Namniejszy palec mój mięższy jest niżli grzbiet ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Młodzieńcy zaś, którzy razem z nim wzrastali, tak do niego przemówili: Temu ludowi, który przemawiał do ciebie, mówiąc: Twój ojciec nałożył na nas jarzmo, ty zaś ulżyj nam w tym jarzmie, powiesz: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mego ojca,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekli do niego młodzieńcy, którzy z nim wyrośli: Powiedz tak temu ludowi, który rzekł do ciebie: Ojciec twój uczynił ciężkim nasze jarzmo, lecz ty uczyń nam je lżejszym. Tak powiedz do nich: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy młodzieńcy, którzy razem z nim wyrośli, powiedzieli mu: Tak powinieneś odpowiedzieć temu ludowi, który cię prosił: Twój ojciec uczynił ciężkim nasze jarzmo, ale ty uczyń je lżejszym. Ty zatem im odpowiesz: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Młodzi ludzie, którzy razem z nim wzrastali, dali mu taką odpowiedź: „Temu ludowi, który zwrócił się do ciebie z prośbą: «Twój ojciec nałożył nas ciężkie jarzmo, ty więc zdejmij z nas trochę tego ciężaru», powiesz tak: «Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Młodzi jego rówieśnicy doradzili mu, mówiąc: - Tak powinieneś odpowiedzieć temu ludowi, który powiedział ci te słowa: Twój ojciec uczynił ciężkie nasze jarzmo, ty więc uczyń znośniejsze nasze [poddaństwo] - taką winieneś dać im odpowiedź: ”Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали до нього слуги вигодовані з ним, що стояли перед його лицем, мовлячи: Це скажеш цьому народові, що говорив до тебе, мовлячи: Тяжким зробив твій батько наше ярмо і ти тепер облегши нам; так скажеш їм: Мій мізинець грубший від бедр мого батька.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc młodzi, co się z nim wychowali, odpowiedzieli mu, mówiąc: Tak oświadcz tym ludziom, którzy powiedzieli do ciebie: Twój ojciec nałożył na nas ciężkie jarzmo, lecz ty nam ulżyj. Oświadcz im: Mój mały palec jest grubszym niż biodra mojego ojca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A młodzieńcy, którzy z nim wyrośli, rzekli do niego, mówiąc: ”Oto, co powinieneś powiedzieć temu ludowi, który zwrócił się do ciebie, mówiąc: ʼOjciec twój uczynił nasze jarzmo ciężkim, ale ty uczyń je na nas lżejszymʼ; oto, co powinieneś im powiedzieć: ʼMój mały palec z całą pewnością będzie grubszy niż biodra mego ojca.