Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odważni sercem* – ograbieni, zapadli w swój sen I żaden z walecznych ludzi nie wyciągnął swych rąk.[*W 290 46:12 wyrażenie to oznacza upartych.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od twego gromienia, Boże Jakuba, mocno zasnęły wozy i konie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
strwożyli się wszyscy głupiego serca, zasnęli snem swoim, a nic nie naleźli bogacze w rękach swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Najdzielniejsi stali się łupem i śpią snem swoim, a ręce wszystkich odważnych pomdlały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Najdzielniejsi stali się łupem i sen ich ogarnął, siły zawiodły wszystkich wojowników.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Złupiono dzielnych bojowników, pogrążyli się we śnie, zawiodła [siła] ramienia wszystkich bohaterów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dzielni sercem zostali ograbieni, zasnęli swoim snem, a rycerze nie odnaleźli swych rąk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Od zgromienia przez ciebie, Boże Jakuba, twardo zasnął zarówno woźnica, jak i koń.