Porównanie tłumaczeń Kaz 12:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pamiętaj* o swoim Stwórcy w dniach swojej młodości, zanim nadejdą dni złe** i (zanim) zbliżą się lata, o których powiesz: Nie mam w nich dla siebie rozkoszy.***[*40 15:40; 50 8:18; 230 42:6-7; 230 63:6-8; 230 78:42; 230 103:18; 230 106:7; 230 119:52; 300 51:50; 330 20:43; 390 2:8; 460 3:22][**złe, רָעָה (ra‘a h), tu: trudne dni, zob. 250 11:10.][***Lub: Nie znajduję w nich żadnej przyjemności.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pamiętaj o swoim Stwórcy w kwiecie swojego wieku, zanim nadejdą dni trudne i zbliżą się lata, o których powiesz: Nie są mi one rozkoszą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pamiętaj więc o swoim Stwórcy w dniach swojej młodości, zanim nastaną złe dni i przyjdą lata, o których powiesz: Nie podobają mi się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pamiętaj tedy na stworzyciela swego we dni młodości twojej, pierwej niżeli nastaną złe dni, i nadejdą lata, o których rzeczesz: Nie podobają mi się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pomni na stworzyciela twego za dni młodości twojej, póki nie przydzie czas udręczenia i nie nadejdą lata, o których mówić będziesz: Nie podobają mi się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pomnij jednak na Stwórcę swego w dniach swej młodości, zanim jeszcze nadejdą dni niedoli i przyjdą lata, o których powiesz: Nie mam w nich upodobania;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pamiętaj o swoim Stwórcy w kwiecie swojego wieku, zanim nadejdą złe dni i zbliżą się lata, o których powiesz: Nie podobają mi się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pamiętaj o swoim Stwórcy za dni młodości, zanim nadejdzie czas udręki, zanim przyjdą lata, o których powiesz: Nic mnie już nie cieszy;
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pamiętaj o swym Stwórcy w czasie swej młodości, zanim nadejdą smutne dni i zanim nastaną lata, o których powiesz: „Nie widzę w nich nic przyjemnego”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pamiętaj o swym Stworzycielu za dni swej młodości, zanim nadejdą złe dni i przybliżą się lata, o których powiesz: ”Nie podobają mi się”;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в днях твоєї молодости згадай Того, що тебе створив, аж доки не прийдуть дні зла і надійдуть роки, в яких скажеш: Немає мені в них милування.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W twoich młodzieńczych dniach pamiętaj o swoim Stwórcy, zanim nadejdą dni złowrogie oraz zbliżą się lata, o których powiesz: Nie mam w nich upodobania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pamiętaj więc o swoim Wspaniałym Stwórcy w dniach swego wieku młodzieńczego, zanim zaczną nadchodzić dni nieszczęsne, czyli przyjdą lata, gdy powiesz: ”Nie mam w nich upodobania”;