Porównanie tłumaczeń Iz 18:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym czasie dary JHWH Zastępów nieść będzie lud rosły i gładki,* lud budzący grozę (blisko) siebie i daleko, naród sznura – sznura i podboju, którego kraj przecinają rzeki, do miejsca imienia JHWH Zastępów, na górę Syjon.[*Być może chodzi o Asyryjczyków, którzy chcieli zapewnić sobie bezpieczeństwo ze strony Jerozolimy w czasie najazdu na Dolny Egipt.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie dary PANU Zastępów nieść będzie lud rosły, z gładką skórą, lud budzący grozę blisko i daleko, naród oręża i podboju, którego kraj przecinają rzeki, do miejsca noszącego imię PANA Zastępów — na górę Syjon.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym czasie będzie przyniesiony dar PANU zastępów od ludu rozszarpanego i splądrowanego, od ludu budzącego grozę, odkąd istnieje aż do dziś, od narodu do szczętu zdeptanego, którego ziemię rozrywały rzeki, na miejsce imienia PANA zastępów, na górę Syjon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czasu onego przyniesiony będzie dar Panu zastępów od ludu rozszarpanego i splundrowanego, od ludu strasznego z dawna i dotąd, od narodu do szczętu podeptanego, którego ziemię rzeki rozrywały; a przeniesiony będzie na miejsce imienia Pana zastępów, na górze Syon.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na on czas przyniesion będzie dar PANU zastępów od ludu oderwanego i roztarganego, od ludu strasznego, po którym nie był inny, od ludu czekającego, czekającego i podeptanego, którego ziemię rozerwały rzeki, na miejsce imienia PANA zastępów, górę Syjon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas przyniesie ofiary dla Pana Zastępów naród rosły o brązowej skórze, naród zawsze budzący postrach, odkąd istnieje, lud potężny i wojowniczy, którego kraj przecinają rzeki, na miejsce [znane z] imienia Pana Zastępów, na górę Syjon.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym czasie przynosić będzie Panu Zastępów dary lud rosły z gładką skórą, lud daleko i szeroko budzący grozę, naród znany z siły i podboju, którego kraj przecinają rzeki, do miejsca, gdzie mieszka imię Pana Zastępów, na górę Syjon.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym czasie przyniosą dar dla Pana Zastępów od ludu rosłego o gładkiej skórze, od ludu budzącego dokoła lęk, od narodu o niszczycielskiej sile, którego kraj przecinają rzeki, na miejsce imienia Pana Zastępów, na górę Syjon.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W owym czasie składać będzie dary Panu Zastępów lud rosły, o skórze brązowej, szczep, który budzi grozę daleko, szeroko, lud o wielkiej i miażdżącej sile, którego ziemię przecinają rzeki - w miejscu imienia PANA Zastępów, na górze Syjon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W on czas będą składane dary dla Jahwe Zastępów od narodu rosłego, o brązowej skórze, od szczepu, który budzi grozę daleko, szeroko, od ludu o potężnej i miażdżącej sile, którego ziemię przerzynają rzeki, w miejscu Imienia Jahwe Zastępów, na górze Syjon.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В тому часі дари будуть принесені Господеві Саваотові від пригнобленого і обезволосеного народу і від народу, що великий від тепер і на вічний час. Нарід, що надіється, і потоптаний, що є в часті ріки його країни, до місця, де імя Господа Саваота, гора Сіон.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego czasu, WIEKUISTEMU Zastępów, do siedziby Imienia WIEKUISTEGO Zastępów na górze Cyon, będą przyniesione dary od rosłego i porywczego narodu, od narodu strasznego odkąd istnieje, od narodu równającego wszystko pod sznur zniszczenia; tego, którego kraj przecinają rzeki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”W owym czasie zostanie przyniesiony dar dla Jehowy Zastępów, od ludu rosłego i o gładkiej skórze, od ludu wzbudzającego wszędzie strach, od narodu odpornego i tratującego, którego krainę spłukały rzeki na miejsce imienia Jehowy Zastępów, na górę Syjon”.