Porównanie tłumaczeń Iz 34:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zbliżcie się,* narody, by słuchać, i wy, ludy, zwróćcie uwagę! Niech słucha ziemia i to, co ją wypełnia, świat i wszystko, co z niego wyrasta![*Zbliżcie się, קִרְבּו : w 1QIsa a : קרובו . W 290 34:1 inne słowa również występują w zapisie pełnym: גואים , לשמוע , לאומים , מלואה , כול .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zbliżcie się, narody! Słuchajcie! Zwróćcie na to uwagę, ludy! Niech słucha ziemia i to, co ją wypełnia, i świat — ze wszystkim, co w nim rośnie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zbliżcie się, narody, aby słuchać, i wy, ludy, słuchajcie uważnie! Niech słucha ziemia i to, co ją napełnia, świat i wszystko, co się na nim rodzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przystąpcie, narody! ku słuchaniu, a wy ludzie pilnie uważajcie! Niech słucha ziemia, i pełność jej, okrąg ziemi, i wszystko, co się rodzi na niej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przystąpcie, narodowie, i słuchajcie a ludzie pilnie słuchajcie. Niech słucha ziemia i pełność jej, świat i wszytek rodzaj jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przystąpcie, narody, by słuchać! I wy, ludy, natężcie uwagę! Niech słucha ziemia i wszystko, co ją napełnia, świat i wszystko, co na nim wyrasta!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zbliżcie się, narody, aby słuchać, i wy, ludy, słuchajcie uważnie! Niech słucha ziemia i to, co ją napełnia, okrąg ziemi i wszystko, co z niej wyrasta!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przybliżcie się, narody, aby słuchać! Ludy, posłuchajcie uważnie! Niech słucha ziemia i to, co ją napełnia, świat i wszystko, co na nim rośnie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zbliżcie się, narody, aby słuchać, ludy, słuchajcie uważnie! Niech słucha ziemia i to, co ją napełnia, świat i wszystko, co on wydał!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przystąpcie, narody, by słuchać, i wy, ludy, nasłuchujcie pilnie! Niech słucha ziemia i [wszystko], co ją napełnia, świat i wszystko, co on wydał!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Прийдіть народи, і послухайте, володарі. Хай почує земля і ті, що в ній, вселенна і нарід, що в ній.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podejdźcie narody, aby słuchać; a wy, ludy uważajcie! Niech słucha ziemia i to, co ją napełnia, świat oraz całe jego potomstwo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zbliżcie się, narody, by słuchać, a wy, grupy narodowościowe, natężcie uwagę. Niech słucha ziemia i to, co ją napełnia, żyzna kraina i cały jej plon.