Porównanie tłumaczeń Iz 34:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ani w nocy, ani w dzień nie przygaśnie,* na wieki wznosić się będzie jej dym,** z pokolenia w pokolenie będzie wyschła, po wiek wieków bez przechodnia.[*przygaśnie, תִכְּבֶה (tichba h): w 1QIsa a : nie będzie przygaszony, תכובה .][**730 14:11; 730 19:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie przygaśnie za dnia ani w nocy, dym będzie się unosił na wieki, z pokolenia w pokolenie pozostanie wyschnięta i na zawsze bez przechodnia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie zagaśnie ani w nocy, ani w dzień, jej dym będzie się unosił na wieki. Z pokolenia na pokolenie będzie pustkowiem; na wieki wieków nikt przez nią nie przejdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani w nocy ani we dnie nie zagaśnie, na wieki będzie występował dym jej; od narodu do narodu pustą zostanie; na wieki wieczne nie będzie, ktoby szedł przez nią.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W nocy i we dnie nie zagaśnie, ustawicznie będzie występował dym jego, od narodu do narodu spustoszon będzie, na wieki wieczne nie będzie, kto by szedł przezeń.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie zagaśnie ani w nocy, ani w dzień, jej dym wznosić się będzie ciągle. Kraj pozostanie opustoszały z pokolenia w pokolenie, po wiek wieków nikt go nie przemierzy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ani w nocy, ani w dzień nie zgaśnie, jego dym wznosić się będzie zawsze; z pokolenia w pokolenie będzie pustynią, po wiek wieków nikt nie będzie nią chodził.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie zgaśnie ani dniem, ani nocą, dym będzie się z niej wiecznie unosił. Z pokolenia na pokolenie pozostanie spustoszona, po wiek wieków nikt nie będzie tamtędy przechodził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
która ani w nocy, ani w dzień nie zagaśnie, jej dym nieustannie będzie się unosił. Przez wszystkie pokolenia będzie jak pustynia, przez całe wieki nikt tamtędy nie będzie przechodził.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wygaśnie ona dniem ani nocą, jej dym nieustannie będzie się unosił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
в день і вночі і не згаситься на вічний час, і його дим підніметься вгору. На роди буде спустошений і на довгий час буде спустошений.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie wygaśnie ani we dnie, ani w nocy; jej dym będzie się kłębić wiecznie, zostanie pustą z pokolenia na pokolenie, już nikt po niej nie przejdzie na wieczne wieki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie będzie gaszona w nocy ani w dzień; jej dym będzie się wznosił po czas niezmierzony. Z pokolenia na pokolenie będzie spieczona; na wieki wieków nikt nie będzie przez nią przechodził.