Porównanie tłumaczeń Kpł 11:43

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie kalajcie siebie samych* żadnym rojącym się mrowiem, nie zanieczyszczajcie się nimi ani nie stawajcie się przez nie nieczyści,[*siebie samych, אֶת־נַפְׁשֹתֵיכֶם , lub: waszych dusz.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie kalajcie się niczym spośród tych małych zwierząt, nie zanieczyszczajcie się nimi i nie stawajcie się przez nie nieczyści,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie plugawcie siebie samych przez wszelkie te zwierzęta pełzające po ziemi i nie zanieczyszczajcie się nimi, byście nie stali się nieczyści;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie plugawcie dusz waszych wszelkim płazem, który się czołga po ziemi, i nie mażcie się niemi, byście nie byli splugawieni przez nie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie plugawcie dusz waszych ani się dotykajcie nic tych rzeczy, abyście nie byli nieczystymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie plugawcie siebie samych przez spożywanie wszelkich małych zwierząt pełzających, nie zanieczyszczajcie się przez nie; stalibyście się przez to nieczystymi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie kalajcie siebie samych przez spożywanie któregokolwiek płaza, który pełza i nie zanieczyszczajcie się nimi, bo przez nie staniecie się nieczystymi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie plugawcie siebie samych przez wszystkie te małe zwierzęta, które pełzają. Nie zanieczyszczajcie się nimi, gdyż przez nie możecie stać się nieczyści.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie zanieczyszczajcie się z powodu tych zwierząt! Przez nie stalibyście się nieczyści.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie stawajcie się sami obrzydliwi przez wszystkie te płazy pełzające, nie zanieczyszczajcie się więc nimi!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie plugawcie waszych dusz [jedząc] jakiekolwiek rojące się stworzenia, które się roją. Nie skazicie się nimi, bo stalibyście się skażeni przez nie [w Przyszłym Świecie].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не занечистите ваших душ в усіх плазунах, що повзають по землі, і не осквернитеся в цих, і не будете нечистими в них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie splugawiajcie waszych dusz jakimś płazem, który się czołga, oraz nie zanieczyszczajcie się nimi, abyście przez nie nie byli nieczystymi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie plugawcie swych dusz żadnym rojącym się stworzeniem, od którego się roi, i nie wolno wam zanieczyszczać się nimi i stawać się przez nie nieczystymi.