Porównanie tłumaczeń Kpł 21:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie wyjdzie ze świątyni i nie będzie bezcześcił świątyni swojego Boga,* gdyż jest na nim oliwa służąca do namaszczania, (znak) poświęcenia go jego Bogu – Ja jestem JHWH.[*30 10:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będzie on wychodził ze świątyni ani nie będzie bezcześcił świątyni swojego Boga, gdyż jest na nim olej, którym został namaszczony na znak poświęcenia go jego Bogu — Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie wyjdzie ze świątyni i nie zbezcześci świątyni swego Boga, gdyż korona oliwy namaszczenia swego Boga jest na nim: Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z świątnicy też nie wynijdzie, aby nie splugawił świątnicy Boga swego, gdyż korona olejku pomazania Boga jego jest na nim: Jam Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani wynidzie z Świętych, aby nie splugawił świątnice Pańskiej, bo olejek świętego pomazania Boga jego jest na nim. Ja PAN!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będzie wychodził z przybytku świętego, nie będzie bezcześcił świętego przybytku swego Boga, bo ma na sobie poświęcenie olejem namaszczenia swego Boga. Ja jestem Pan!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie wyjdzie ze świątyni, by nie zbezcześcić świątyni swego Boga, gdyż jest poświęcony oliwą namaszczenia swego Boga. Jam jest Pan,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie wyjdzie z Przybytku, aby nie zbezcześcić Przybytku swojego Boga, gdyż jest poświęcony olejem namaszczenia swojego Boga. Ja jestem Panem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie opuści świątyni i nie znieważy świątyni Boga, gdyż został poświęcony oliwą namaszczenia Boga. Ja jestem PANEM!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie opuści Świątyni, nie znieważy Świątyni swojego Boga, gdyż został poświęcony oliwą namaszczenia swego Boga. Jam jest Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie wyjdzie ze Świątyni, [aby dołączyć się do orszaku pogrzebowego. Może kontynuować wykonywanie służby świątynnej w żałobie, bo czyniąc tak] nie zbezcześci Świątyni swojego Boga, bo [jako na Najwyższym Kohenie] korona oleju namaszczenia jego Boga jest na nim. Ja jestem Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не вийде з святих і не опоганить посвяченого свому Богові, бо свята олія, Боже помазання на ньому. Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto nie wyjdzie ze świętego miejsca, nie znieważy sanktuarium swojego Boga; gdyż na nim jest uświęcenie olejem namaszczenia jego Boga; Ja jestem WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie może też wychodzić z sanktuarium i bezcześcić sanktuarium swego Boga, gdyż ma na sobie znak po święcenia, olejek do namaszczania od swego Boga. Jam jest Jehowa.