Porównanie tłumaczeń Kpł 21:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
aby nie zbezcześcić swojego nasienia wśród swoich krewnych* – ponieważ Ja, JHWH, jestem Tym, który go uświęca.[*swoich krewnych, מֵעַּמָיו ; wg PS: swego ludu, עַּמו , pod. G: ἐκ τοῦ γένους.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
aby nie zniesławić swego potomstwa w obrębie swego rodu[185] — ponieważ Ja, PAN, jestem Tym, który go uświęca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie zbezcześci swego potomstwa wśród swego ludu, bo ja jestem PAN, który go uświęca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie będzie plugawił nasienia swego w ludu swym; bom Ja Pan, który go poświęcam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby nie zmieszał plemienia rodzaju swego z pospolitym człowiekiem ludu swego: bom ja, PAN, który go poświącam!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie zbezcześci potomstwa między krewnymi, bo Ja jestem Pan, który go uświęca!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aby nie zbezcześcił swego potomstwa wśród swojego ludu; gdyż Ja, Pan, uświęcam go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie może zbezcześcić swojego potomstwa wśród swojego ludu, gdyż Ja, Pan, go uświęcam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i w ten sposób nie zhańbi potomstwa. Ja bowiem jestem PANEM, który go uświęca!»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
aby nie zhańbić swego potomstwa wśród rodaków. Bom Ja jest Jahwe, który go uświęcam.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
aby nie pozbawił świętości [służby kohena] swoich dzieci pośród jego ludu. [A wszystko to,] bo ja jestem Bóg, który go uświęca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не опоганить своє насіння в своїм народі. Я Господь, що освячує його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
aby nie sponiewierał swojego nasienia pośród swych współplemieńców; bowiem Ja jestem WIEKUISTY, który go uświęcam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nic wolno mu bezcześcić swego potomstwa wśród swego ludu, bom ja jest Jehowa, który go uświęcaʼ ”.