Porównanie tłumaczeń Jr 23:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Prorok, który ma sen, niech opowiada sen, ale ten, który ma moje Słowo, niech zwiastuje moje Słowo Prawdy!* Co plewie do ziarna? – oświadczenie JHWH.[*Lub: niech wiernie głosi moje Słowo.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Prorok, który ma sen, niech opowiada swój sen. Lecz ten, który ma moje Słowo, niech głosi moje Słowo Prawdy![77] Co plewie do ziarna? — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prorok, który ma sen, niech ten sen opowiada, ale ten, który ma moje słowo, niech wiernie mówi moje słowo. Cóż plewie do pszenicy? — mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Prorok, który ma sen, niech powiada sen: ale który ma słowo moje, niech mówi słowo moje w prawdzie. Cóż plewie do pszenicy? mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Prorok, który ma sen, niech powiada sen, a który ma mowę moję, niech powiada mowę moję prawdziwie: Co plewam do pszenice? mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prorok, który ma sen, niech opowiada swój sen! Kto miał moje słowo, niech wiernie opowiada moje słowo! Co ma wspólnego słoma z ziarnem - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Prorok, który ma sen, niech opowiada sen, ale ten, który ma moje słowo, niech wiernie zwiastuje moje słowo! Cóż plewie do ziarna? - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prorok, który ma sen, niech opowiada sen, lecz ten, kto ma Moje słowo, niech wiernie głosi Moje słowo! Co ma plewa do ziarna? – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Prorok, który ma sen, opowiada sen, a ten, co ma moje słowo, mówi moje słowo prawdy. Czym jest słoma wobec ziarna? - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
prorok, który miał sen [proroczy], niech ten sen opowiada, ten zaś, który miał słowo ode mnie, niech wiernie głosi słowo moje. Cóż słomie do ziarna? - rzecze Jahwe. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пророк, в якого є сон, хай розповість свій сон, і в якого моє слово до нього, хай розкаже моє слово у правді. Чим полова до зерна?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Prorok, co rozporządza snem, niechaj opowie sen; ale ten, który ma Moje słowo, niech w prawdzie powie Moje słowo! Co wspólnego ma plewa z ziarnem? mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Prorok, który ma sen, niech opowiada sen; lecz kto ma moje słowo, niech opowiada moje słowo zgodnie z prawdą”. ”Co wspólnego ma stoma ze zbożem?” – brzmi wypowiedź Jehowy.