Porównanie tłumaczeń Ez 36:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I pomnożę wam ludzi i bydło, i rozmnożą się i rozrodzą,* ** i osiedlę was jak w waszych dawnych (czasach), i sprawię, że będzie wam się powodziło bardziej niż u waszych początków – i poznacie, że Ja jestem JHWH.[*i rozmnożą się i rozrodzą : brak w G.][**10 1:22; 10 9:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pomnożę wam ludzi i bydło, rozmnożą się i rozplenią. Osiedlę was jak w waszych dawnych czasach i sprawię, że będzie wam się powodziło lepiej niż na początku — i przekonacie się, że Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozmnożę na was ludzi i bydło, będą liczni i płodni. I sprawię, że będziecie mieszkać jak za waszych dawnych czasów i będę wam czynić lepiej niż na początku. I poznacie, że ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozmnożę, mówię, na was ludzi i dobytek, a rozmnożą się i urosną; i sprawię, że mieszkać będziecie jako za dawnych czasów waszych, i lepiej wam czynić będę niż przedtem, i dowiecie się, żem Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I napełnię was ludźmi i bydłem, i rozmnożą się, i urostą, i osadzę was jako z przodku, i obdarzę większymi dobrami, niżliście mieli z pierwu, a poznacie, żem ja Pan!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozmnożę na was ludzi i bydło; będą liczni i płodni, sprawię, że będziecie zamieszkane, tak jak w waszej przeszłości, i będę wam czynił dobrze, bardziej niż przedtem, abyście poznały, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozmnożę na waszej ziemi ludzi i bydło, i będzie ich dużo, i będą się mnożyć; osiedlę was jak za waszych dawnych czasów i będzie się wam lepiej powodziło niż poprzednio. I poznacie, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pomnożę w was ludzi i zwierzęta. Będą liczni i płodni. Sprawię, że będziecie zamieszkane jak poprzednio. Okażę wam dobro bardziej niż na początku i poznacie, że Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawię, że będzie tam mnóstwo ludzi i zwierząt. Będą płodni i będą się mnożyć. Sprawię, że będziecie zamieszkane jak dawniej. Będę wam sprzyjał bardziej niż poprzednio i przekonacie się, że Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiększę w was liczbę ludzi i zwierząt; będą liczni i płodni. Zaludnię was, jak za waszych dawnych czasów, będę wam czynił więcej dobrego niż na początku i poznacie, że Ja jestem Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Я помножу в вас людей і скотину і поселю вас так як на вашому початку, і добро вам зроблю так як передше вам (зробив). І впізнаєте, що Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozplenię na was ludzi i czworonożnych, rozrodzą się i rozmnożą; osiedlę was jak za dawnych czasów i uszczęśliwię was bardziej niż w waszej przeszłości, byście poznały, że Ja jestem WIEKUISTY!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaiste, rozmnożę na was ludzi i zwierzęta, i rozmnożą się, i staną się płodni, i sprawię, że będziecie zamieszkane jak poprzednio, i będę wyświadczał więcej dobra niż w waszym początkowym okresie; i będziecie musiały poznać, że ja jestem Jehowa. ”