Porównanie tłumaczeń Ez 5:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego jak Ja żyję – oświadczenie Pana JHWH – przez to, że splugawiłaś moją świątynię wszystkimi swoimi ohydztwami* i wszystkimi swoimi obrzydliwościami, Ja również odsunę się** i nie zlituje się moje oko, i Ja również nie będę oszczędzał!***[*wszystkimi swoimi ohydztwami : brak w G.][**Lub: zgolę cię.][***330 7:4; 330 8:18; 330 9:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na moje życie — oświadcza Wszechmocny PAN — za to, że splugawiłaś moją świątynię wszystkimi swoimi ohydztwami i wszystkimi swoimi obrzydliwościami, Ja zgolę cię niczym włosy. Moje oko nie drgnie z litości. Nie będę cię też oszczędzał!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego jak żyję, mówi Pan BÓG: Ponieważ zbezcześciłeś moją świątynię wszelkimi twymi nieczystościami i wszelkimi twymi obrzydliwościami, ja także poniżę ciebie, moje oko nie oszczędzi cię i nie zlituję się nad tobą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż jako żyję Ja, mówi panujący Pan: Ponieważeś ty świątnicę moję splugawiło wszelakiemi nieczystościami twojemi, i wszelakiemi obrzydliwościami twemi, i Ja cię też podam w lekkość, a nie sfolgujeć oko moje, ani się zlituję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto żywę ja, mówi PAN Bóg, jeśli nie dlatego, iżeś świętynię moję zgwałciło wszelakim obrażeniem twoim i wszelakimi obrzydłościami twemi: ja też połamię, a nie przepuści oko moje, a nie zlituję się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego na moje życie oświadczam - wyrocznia Pana Boga: Ponieważ świątynię moją splugawiłaś wszystkimi twoimi ohydami i wszystkimi twymi obrzydliwościami, Ja także odrzucę bez oglądania się na litość i Ja także nie będę oszczędzał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego jako żyję - mówi Wszechmocny Pan - ponieważ moją świątynię splugawiłeś wszystkimi swoimi ohydami i wszystkimi swoimi obrzydliwościami, dlatego również Ja odrzucę cię, moje oko nawet nie drgnie i także Ja nie będę miał litości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego: Na Moje życie – wyrocznia Pana BOGA – ponieważ splamiłeś Mój przybytek swoimi ohydami i wszystkimi swoimi obrzydliwościami, więc Ja także cię odrzucę. Moje oko nie będzie litościwe. Ja także nie przebaczę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego oświadczam na moje życie - wyrocznia PANA BOGA: skoro splamiłaś moją świątynię ohydami i wszystkimi obrzydliwościami, to i Ja będę się brzydził tobą. Nie spojrzę ze współczuciem i nie przebaczę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Jak prawdą jest, że] Ja żyję - wyrocznia Pana, Jahwe - tak [uczynię] dlatego, ponieważ zbezcześciłeś moje sanktuarium wszystkimi swymi ohydami i wszystkimi swoimi obrzydliwościami. Ja także cofnę [moją łaskawość] i nie spojrzę litościwie moimi oczami. Ja także nie okażę miłosierdzia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це: Я живу, говорить Господь, якщо і Я не відкину тебе через те, що ти опоганив мої святощі в усіх твоїх гидотах, моє око не пощадить і Я не помилую.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przecież Ja jestem żywy mówi Pan, WIEKUISTY. Ponieważ przez wszystkie obmierzłości oraz wszystkie twoje ohydy skaziłeś Moją Świątynię, dlatego i Ja się usunę; nie oszczędzi Me oko, i Ja nie będę też się litował.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼDlatego jako żyję – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy – zaiste, ponieważ skalałoś moje sanktuarium wszystkimi swymi obrzydliwościami i wszystkimi swymi odrażającymi rzeczami, więc i ja cię pomniejszę, a moje oko się nie użali i ja też nie okażę współczucia.