Porównanie tłumaczeń Dn 11:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ani na bogów swoich ojców nie będzie miał względu, ani na pragnienie* kobiet, ani na żadnego boga nie będzie miał względu, bo wywyższy się ponad wszystkich.[*Zn. niejasne: (1) upragnione bóstwo kobiet, np. Adonis l. Tammuz (?), zob. 330 8:14; (2) nie będzie miał pragnienia kobiet (?).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będzie miał względu na bogów swoich ojców ani na pragnienie[100] kobiet, ani na żadnego boga — bo wywyższy się ponad wszystkich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będzie miał względu ani na boga swoich ojców, ani na pożądanie kobiet, ani na żadnego boga, gdyż wyniesie się ponad wszystko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani na bogów ojców swych nie będzie dbał, ani o miłość niewiast, ani o żadnego boga dbać będzie, przeto, że się nade wszystko wyniesie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A boga ojców swoich nie będzie miał nizacz i będzie w pożądliwościach niewiast; ani będzie dbał na żadnego boga, bo przeciw wszemu powstanie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będzie czcił bogów swoich przodków; ani ulubieńca kobiet, ani żadnego innego boga nie będzie poważał. Ponad wszystkich będzie się wywyższał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ani o bogów swoich ojców nie będzie się troszczył, nie będzie się troszczył o ulubieńca kobiet ani o żadnego boga, bo wyniesie się ponad wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będzie zważał na bogów swoich przodków ani na ulubieńca kobiet, ani na żadnych innych bogów, ponieważ wyniesie się pychą ponad wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będzie szanował bogów swoich ojców, nie będzie się troszczył o ulubieńca kobiet, ani o żadnych innych bogów, bo wywyższy się ponad wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I nie będzie uznawał bogów swoich ojców ani ulubieńca kobiet. Nie będzie się liczył z żadnym bóstwem, gdyż wyniesie się ponad wszystkich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не зважатиме на всіх богів своїх батьків і на пожадання жінок і не зважатиме на всякого бога, томущо звеличиться понад всіх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie będzie dbał ani o bogów swoich ojców, ani o przedmioty pożądania kobiet; nie będzie dbał o żadnego boga, bo się wywyższy ponad wszystko.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A na Boga swoich ojców nie będzie zważał; nie będzie też zważał na to, czego pragną kobiety, ani na żadnego innego boga, lecz nad każdego będzie się wywyższał.