Porównanie tłumaczeń Lb 24:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bóg, jego wybawca z Egiptu, jest mu rogami bawołu. Pożera narody, swoich wrogów, kruszy ich kości, jego strzały przeszywają (na wylot).
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bóg, jego wybawca z Egiptu, jest mu rogami bawołu. Pożera on narody, swoich wrogów, uderzeniem kruszy ich kości, a strzałami przeszywa na wylot.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bóg wyprowadził go z Egiptu, jego moc jest jak u jednorożca; pożre wrogie sobie narody, pokruszy ich kości i przeszyje je swymi strzałami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bóg wywiódł go z Egiptu, mocą jednorożcową był mu; pożre narody przeciwne sobie, a kości ich pokruszy, i strzałami swemi przerazi je.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bóg wywiódł go z Egiptu, którego moc podobna jest Rynocerotowej. Pożrzą narody nieprzyjaciele jego a kości ich połamią, i podziurawią strzałami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Bóg, który z Egiptu go wywiódł, jest dla niego jakby rogami bawołu. On wyniszczy narody, co go uciskają, zmiażdży ich kości, zdruzgoce swoimi strzałami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bóg, który go wyprowadził z Egiptu, Jest dla niego jak rogi bawołu, Pożera narody, które go uciskają, Kości ich gruchocze, Strzałami swymi przebija.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bóg, który wyprowadził go z Egiptu, jest dla niego jak rogi bawołu. Pochłonie narody swoich ciemiężycieli i zmiażdży ich kości. Przeszyje ich swoimi strzałami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg, który z Egiptu go wywiódł jest dla niego siłą jak rogi bawołu: wyniszczy narody, które go uciskają, złamie im kości, przeszyje swoimi strzałami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bóg, który go wywiódł z Egiptu, jest dla niego niby rogi bawołu: wyniszczy wrogie sobie narody, pokruszy ich kości, porazi swymi strzałami.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg wywiódł go z Micrajim Swoją wyniosłą siłą. On pożre narody swoich wrogów, zmiażdży ich kości i zanurzy swoje strzały [w ich krwi].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бог вивів його з Єгипту, як слава однорога йому. Поїсть народи його ворогів, і їхню товщину виссе, і своїми стрілами застрілить ворога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To Bóg wyprowadził go z Micraim, On u niego jak siła bawołu; pożera narody, swoich wrogów; zgruchocze ich kości i porazi swoimi strzałami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bóg wyprowadza go z Egiptu; jego bieg jest szybki – jak dzikiego byka. Pochłonie on narody, swych ciemięzców, ich kości zaś pogryzie i rozbije ich swymi strzałami.