Porównanie tłumaczeń Lb 5:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
albo jeśli męża najdzie duch podejrzliwości i będzie podejrzewał swoją żonę, to gdy postawi swoją żonę przed obliczem JHWH, a kapłan postąpi z nią zgodnie z całym tym prawem,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
albo jeśli mąż zacznie podejrzewać swoją żonę, to gdy postawi ją przed PANEM, a kapłan postąpi z nią zgodnie z całym tym prawem,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Albo gdy dopadnie męża duch zazdrości i będzie podejrzewał swoją żonę, i stawi ją przed PANEM, a kapłan postąpi z nią według tego prawa;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albo żeby na męża przypadł duch zapalczywy, a miałby w podejrzeniu żonę swoję, i postawiłby ją przed Panem, a uczyniłby z nią kapłan wszystko według tej ustawy;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a mąż, duchem podejrzenia wzruszony, przywiedzie ją przed oblicze PANA, i uczyni jej kapłan wedle wszystkiego, co jest napisano.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lub gdy mąż zacznie ją posądzać, i wtedy stawi ją przed Panem, a kapłan spełni względem niej wszystko według tego prawa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albo jeżeli mąż poweźmie podejrzenie i posądza swoją żonę, to postawi swoją żonę przed Panem, a kapłan postąpi z nią zgodnie z całym tym prawem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
lub gdy mąż nabierze podejrzeń i postawi taką kobietę przed PANEM, kapłan zaś postąpi z nią zgodnie z całym tym prawem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
albo gdy męża ogarnie uczucie zazdrości. Jeśli będzie podejrzewał swoją żonę, wówczas stawi ją przed PANEM, a kapłan postąpi z nią według tego prawa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
albo gdy mężem owładnie uczucie podejrzenia. Jeśli [mąż] będzie podejrzewał swą żonę i stawi ją przed Jahwe, wtedy kapłan postąpi z nią zgodnie z tym prawem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli mąż powziął chęć ostrzeżenia jej i ostrzeże swoją żonę, i postawi tę kobietę przed Bogiem, wtedy kohen postąpi zgodnie z wszystkimi tymi prawami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
чи чоловік, на якого найде на нього дух ревнощів, і ревнуватиме за своєю жінкою, і поставить свою жінку перед Господом, і вчинить з нею священик за всім цим законом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
albo gdyby na męża przypadł duch zazdrości, tak, że podejrzewa swoją żonę. Wtedy postawi żonę przed obliczem WIEKUISTEGO, a kapłan z nią postąpi według całej tej ustawy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lub gdyby mężczyzną owładnął duch zazdrości, tak iż podejrzewałby swą żonę o niewierność; i postawi żonę przed obliczem Jehowy, a kapłan postąpi z nią według całego tego prawa.