Porównanie tłumaczeń Łk 9:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
przez niektórych zaś że Eliasz został ukazany innych zaś że prorok jeden z dawnych powstał
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przez niektórych zaś, że pojawił się Eliasz,* a przez innych, że powstał któryś z dawnych proroków.[*470 11:14; 470 16:14; 480 8:28; 490 9:19; 500 1:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
przez niektórych zaś, że Eliasz pojawił się, innych zaś, że prorok jakiś (z) dawnych powstał.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
przez niektórych zaś że Eliasz został ukazany innych zaś że prorok jeden (z) dawnych powstał
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
drudzy, że pojawił się Eliasz; jeszcze inni, że powstał jeden z dawnych proroków.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Inni zaś, że Eliasz się pojawił, a jeszcze inni, że zmartwychwstał któryś z dawnych proroków.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A niektórzy zasię: Iż się Elijasz ukazał; a drudzy, iż prorok jeden z onych starych zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a niektórzy zasię: Iż się Eliasz ukazał; a drudzy też: Iż prorok jeden z starych powstał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
inni, że zjawił się Eliasz; jeszcze inni, że któryś z dawnych proroków zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A niektórzy, że Eliasz się pojawił, a inni, że powstał któryś z dawnych proroków.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
inni natomiast, że Eliasz się ukazał, jeszcze inni, że ktoś z dawnych proroków zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
inni, że Eliasz się ukazał; a jeszcze inni, że zmartwychwstał któryś z dawnych proroków.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
niektórzy, że Eliasz się pojawił, a niektórzy, że wstał któryś z dawnych proroków.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Inni twierdzili, że to Eliasz się pojawił, a jeszcze inni, że to któryś z proroków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a drudzy, że Eliasz się ukazał, a jeszcze inni, że to zmartwychwstał jeden z dawnych proroków.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
інші - що це Ілля з'явився; ще інші - що воскрес один із давніх пророків.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
pod przewodnictwem jakichś zaś, że Elias został objawiony, innych zaś, że prorok jakiś z tych prapoczątkowych stawił się w górę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a przez niektórych, że pojawił się Eliasz; a przez innych, że zmartwychwstał jakiś starodawny prorok.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
drudzy, że ukazał się Elijahu, a inni, że jeden z dawnych proroków powrócił do życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
inni zaś, że ukazał się Eliasz, a jeszcze inni, że powstał któryś ze starożytnych proroków.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Inni uważali Jezusa za Eliasza, dawnego proroka. A byli też tacy, którzy twierdzili, że to jakiś inny zmartwychwstały prorok.