Porównanie tłumaczeń Pwt 15:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będziesz też pamiętał, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej i że JHWH, twój Bóg, cię wykupił. Dlatego ja nakazuję ci dzisiaj* tę sprawę.[*1QDeut b dod.: czynić, pod. G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pamiętaj przy tym, że sam byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej i że PAN, twój Bóg, wykupił cię stamtąd. Dlatego teraz nakazuję ci takie właśnie postępowanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będziesz pamiętać, że sam byłeś niewolnikiem w ziemi Egiptu i że, PAN, twój Bóg, wykupił cię. Dlatego ja nakazuję ci to dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wspomnisz sobie, żeś był niewolnikiem w ziemi Egipskiej, skąd cię wykupił Pan, Bóg twój; dla tego ja to dziś tobie przykazuję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pamiętaj, żeś i sam służył w ziemi Egipskiej, a wybawił cię PAN Bóg twój, i przetoż ja teraz przykazuję tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przypomnisz sobie, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej i że wybawił cię Pan, Bóg twój. Dlatego ci daję dzisiaj ten nakaz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będziesz pamiętał, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej i że Pan, Bóg twój, wykupił cię. Dlatego Ja nakazuję ci to dzisiaj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej i wyzwolił cię PAN, twój Bóg, dlatego dzisiaj ci to nakazuję.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej, i wybawił cię stamtąd PAN, twój Bóg, dlatego ja daję ci dzisiaj ten nakaz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A pamiętaj, żeś sam był niewolnikiem w Egipcie i że twój Bóg, Jahwe, uwolnił cię; dlatego też ja daję ci dziś to polecenie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi Micrajim i Bóg, twój Bóg, wyswobodził ciebie. Dlatego Ja nakazuję ci tę rzecz dzisiaj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І запамятаєш, що ти був рабом в єгипетскій землі і тебе викупив Господь Бог твій звідти. Через це я заповідаю тобі чинити це слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi Micraim, a WIEKUISTY, twój Bóg, cię wyzwolił; dlatego dzisiaj ci to nakazuję.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej, a Jehowa, twój Bóg, cię wykupił. Dlatego ci to dzisiaj nakazuję.