Porównanie tłumaczeń Pwt 26:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak krzywdzili nas Egipcjanie, dręczyli nas i nakładali na nas ciężką pracę,*[*20 1:11-22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Egipcjanie jednak krzywdzili nas tam i dręczyli, gnębili ciężką pracą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Egipcjanie źle nas traktowali, dręczyli nas i nakładali na nas ciężką pracę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się z nami źle obchodzili Egipczanie, trapiąc nas, i kładąc na nas niewolą ciężką,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I trapili nas Egipcjanie i przeszladowali, kładąc brzemiona barzo ciężkie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Egipcjanie źle się z nami obchodzili, gnębili nas i nałożyli na nas ciężkie roboty przymusowe.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Egipcjanie źle się z nami obchodzili, uciskali nas i nakładali na nas ciężką pracę przymusową,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Egipcjanie źle z nami postępowali, dręczyli nas i nałożyli na nas ciężkie prace.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Egipcjanie źle się z nami obchodzili, uciskali nas i gnębili ciężką, niewolniczą pracą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz Egipcjanie źle obchodzili się z nami i uciskali nas, nakładając na nas uciążliwe roboty.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ludzie Micrajim uciskali nas okrutnie, trapili i nałożyli na nas ciężką pracę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І єгиптяни вчинили нам зло і впокорили нас і наклали на нас тяжкі роботи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz Micrejczycy nas krzywdzili, gnębili oraz nakładali na nas ciężkie roboty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Egipcjanie zaczęli nas źle traktować i dręczyć, i nakładać na nas ciężką niewolę.