Porównanie tłumaczeń 1Sm 21:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Dawid odpowiedział Achimelekowi, kapłanowi: Król zlecił mi pewną sprawę i powiedział do mnie: Niech nikt nic nie wie o tej sprawie, z którą ja cię wysyłam i którą ci zleciłem. Wojowników* też umówiłem** w pewnym ustronnym miejscu.***[*Wojowników, נְעָרִים , ozn. też, w zal. od kont.: młodych służących, chłopców, młodzieńców.][**umówiłem : w 4QSam b : יעדתי .][***w pewnym ustronnym miejscu, ּפְֹלנִי אַלְמֹונִי אֶל־מְקֹום , hl 3, por. 80 4:1; 120 6:8.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król zlecił mi pewną sprawę — odpowiedział Dawid. — Przestrzegł mnie: Niech nikt się nie dowie, z czym cię wysyłam ani co ci zleciłem. Wojowników też zebrałem w pewnym ustronnym miejscu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc, co masz pod ręką? Daj mi do ręki pięć chlebów lub cokolwiek się znajdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak teraz maszli co przy rękach twoich, aby z pięcioro chleba, daj do ręki mojej, albo cokolwiek znajdziesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak teraz maszli co do ręku abo z pięcioro chleba, daj mi, abo cokolwiek najdziesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid odrzekł Achimelekowi: Król polecił mi pewną sprawę, nakazując: Niech nikt nie wie o tym, po co cię posyłam i co ci powierzam. Dlatego umówiłem się z młodymi ludźmi na oznaczone miejsce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Dawid odpowiedział kapłanowi Achimelekowi: Król zlecił mi pewną sprawę i rzekł do mnie: Niechaj nikt nie wie o tej sprawie, z którą ja cię wysyłam i którą ci zleciłem. Toteż żołnierzom kazałem się zejść w pewnym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid odpowiedział kapłanowi Achimelekowi: Król zlecił mi pewną sprawę i powiedział do mnie: Nikt nie powinien nic wiedzieć o sprawie, z którą cię posyłam i którą ci zleciłem. Dlatego umówiłem się ze sługami w pewnym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid mu odpowiedział: „Król powierzył mi pewną sprawę i przykazał: «Niech nikt nic nie wie o misji, którą ci powierzyłem i z którą cię wyprawiam». Z tego powodu ustaliłem spotkanie z żołnierzami w pewnym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid odpowiedział kapłanowi: - Król zlecił mi [pewną] sprawę przykazując: ”Niech nikt nie wie o sprawie, z którą cię wysyłam i którą ci zlecam”. Dlatego umówiłem się z moimi ludźmi w ustalonym miejscu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Давид священикові: Цар заповів мені сьогодні слово і сказав мені: Хай ніхто не знає справи задля якої я тебе посилаю і про яку я тобі заповів. І слугам заповів я (бути) на місці, що зветься Божа віра, Феллані Алемоні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid odpowiedział Achimelekowi: Król powierzył mi sprawę z zastrzeżeniem: O tej sprawie, w której cię wysyłam i którą ci powierzam, nikt nie powinien się dowiedzieć. Dlatego mych młodych ludzi zostawiłem w pewnym miejscu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli więc masz pod ręką pięć chlebów, to daj mi je do ręki, albo cokolwiek się znajdzie”.