Porównanie tłumaczeń 1Sm 7:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zgromadzili się więc w Mispie, czerpali wodę i wylewali ją* przed obliczem JHWH,** pościli tam w tym dniu i mówili: Zgrzeszyliśmy przeciw JHWH. Samuel zaś sądził w Mispie synów Izraela.[*100 14:14; 310 2:19][**G dod.: na ziemię, ἐπὶ τὴν γῆν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludzie zgromadzili się więc w Mispie, czerpali tam wodę, wylewali ją przed PANEM, pościli w tym dniu i przyznawali: Zgrzeszyliśmy przeciw PANU. Samuel zaś rozstrzygał w Mispie sprawy Izraelitów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zgromadzili się więc w Mispie i czerpali wodę, którą wylewali przed PANEM. Pościli tam tego dnia i mówili: Zgrzeszyliśmy przeciw PANU. A Samuel sądził synów Izraela w Mispie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak zgromadzili się do Masfa, a czerpając wodę, wylewali przed Panem, i pościli tam dnia onego, mówiąc: Zgrzeszyliśmy Panu. I sądził Samuel syny Izraelskie w Masfa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zeszli się do Masfat, i czerpali wodę, i wylewali przed oczyma PANSKIMI, i pościli dnia onego, i mówili tam: Zgrzeszyliśmy PANU. I sądził Samuel syny Izraelowe w Masfat.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zgromadzili się w Mispa i czerpali wodę, którą rozlewali przed Panem. Pościli również w tym dniu, tam też wołali: Zgrzeszyliśmy przeciw Panu. Samuel sprawował sądy nad Izraelitami w Mispa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zgromadzili się w Mispie, czerpali wodę i wylewali ją przed Panem, i pościli w tym dniu, i mówili tam: Zgrzeszyliśmy przeciwko Panu. A Samuel był sędzią synów izraelskich w Mispie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zgromadzili się w Mispie, czerpali wodę i wylewali ją przed PANEM. Tego dnia pościli. Wyznawali też: Zgrzeszyliśmy przeciw PANU. Samuel zaś sprawował w Mispie sądy nad Izraelitami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelici zgromadzili się więc w Mispie. Tego dnia czerpali wodę, rozlewali ją po ziemi przed PANEM, pościli i wyznawali: „Zgrzeszyliśmy względem PANA”. Tam też, w Mispie, Samuel rozstrzygnął spory Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zgromadzili się więc w Micpa, czerpali wodę i rozlewali [ją] przed Jahwe, pościli tego dnia i tam wyznawali: - Zgrzeszyliśmy przeciwko Jahwe! Samuel zaś sądził Izraela w Micpa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зібралися до Массифата і черпають воду і проливали перед Господом на землю і постили в тому дні і сказали: Ми згрішили перед Господом. І Самуїл судив ізраїльських синів в Массифаті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem zgromadzili się w Micpie oraz czerpali wodę, którą wylewali przed obliczem WIEKUISTEGO; tego dnia pościli i tam mówili: Zgrzeszyliśmy WIEKUISTEMU! A Samuel sądził w Micpie synów Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zebrali się więc w Micpie i zaczęli czerpać wodę i wylewać ją przed obliczem Jehowy oraz pościli w tym dniu. I mówili tam: ”Zgrzeszyliśmy przeciw Jehowie”. Samuel zaś zajął się sądzeniem synów Izraela w Micpie.