Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wszystkie zaś czyny ich czynią dla zostać zobaczonym przez ludzi rozszerzają zaś filakterie ich i powiększają frędzle szat ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wszystkich swoich czynów dokonują, aby pokazać się ludziom;* poszerzają bowiem swoje filakteria** *** i wydłużają frędzle,**** *****[*470 6:1 ][**filakteria, φυλακτήρια, od φυλάσσω, czyli: strzec. Pierwotnie odnosiło się do ufortyfikowanych miejsc, następnie do amuletów. Rabini nosili tefillim, małe skórzane pudełeczka z czterema paskami, na których wypisane były: 20 13:1-10 ; 11-16; 50 6:4-9 ;50 11:13-21 . Łączyło się to z ich dosłownym traktowaniem słów o przytwierdzaniu sobie Słów Bożych do ręki lub do głowy. Pudełeczko, które umieszczano na głowie, posiadało cztery przegródki dla skrawków materiału z wypisanymi na nich, wymienionymi wyżej fragmentami.][***50 6:8 ; 50 11:18 ][****40 15:38 ; 50 22:12 . W 470 23:5 ozn. frędzle na czterech narożach szaty.][*****40 15:38-39 ; 50 22:12 ; 470 9:20 ; 470 14:36 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wszystkie zaś czyny ich czynią dla (pokazania się) ludziom. Rozszerzają bowiem filakterie ich i powiększają obramowania.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wszystkie zaś czyny ich czynią dla zostać zobaczonym (przez) ludzi rozszerzają zaś filakterie ich i powiększają frędzle szat ich