Porównanie tłumaczeń Łk 17:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tak i wy kiedy uczynilibyście wszystkie które zostały zarządzone wam mówcie że niewolnicy nieużyteczni jesteśmy gdyż co powinniśmy uczynić czyniliśmy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak i wy, gdy wykonacie wszystko, co wam polecono, mówcie: Jesteśmy niepotrzebnymi* sługami; wykonaliśmy to, co było naszą powinnością.** ***[*niepotrzebnymi, ἀχρεῖοί, l.: nie wnoszącymi korzyści, nie zasługującymi na pochwałę.][**Lub: to, co mieliśmy do wykonania, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.][***530 9:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak i wy, kiedy uczynicie wszystko rozporządzone wam, mówcie, że: Niewolnicy niepotrzebni jesteśmy, co byśmy winni uczynić, uczyniliśmy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tak i wy kiedy uczynilibyście wszystkie które zostały zarządzone wam mówcie że niewolnicy nieużyteczni jesteśmy gdyż co powinniśmy uczynić czyniliśmy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak i wy, gdy wykonacie wszystko, co wam polecono, mówcie: Jesteśmy marnymi sługami, wykonaliśmy to, co było naszą powinnością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także i wy, gdy zrobicie wszystko, co wam nakazano, mówcie: Sługami nieużytecznymi jesteśmy. Zrobiliśmy to, co powinniśmy byli zrobić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam rozkazano, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy, bo cośmy byli powinni uczynić, uczyniliśmy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie zda mi się. Także i wy, gdy uczynicie wszytko, co wam rozkazano, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy: cośmy byli winni uczynić, uczyniliśmy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam polecono, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy; wykonaliśmy to, co powinniśmy wykonać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam polecono, mówcie: Sługami nieużytecznymi jesteśmy, bo co winniśmy byli uczynić, uczyniliśmy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam polecono, mówcie: Sługami nieużytecznymi jesteśmy, spełniliśmy swój obowiązek.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak i wy, kiedy wykonacie wszystko, co wam polecono, mówcie: «Jesteśmy nieużytecznymi sługami. Wykonaliśmy to, co było naszą powinnością»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak i wy mówcie, gdy wykonacie wszystkie dane wam nakazy: Jesteśmy sługami bezużytecznymi. Wykonaliśmy to, co było do wykonania jako nasz obowiązek”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak samo i wy, kiedy wykonacie wszystkie polecenia, powiedzcie sobie: Jesteśmy na służbie; wykonaliśmy tylko swój obowiązek i nie ma w tym żadnej zasługi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak i wy, kiedy wykonacie wszystko, co wam polecono, mówcie: Jesteśmy nieużytecznymi sługami, zrobiliśmy co trzeba było zrobić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що мали зробити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W ten właśnie sposób i wy, gdyby uczynilibyście wszystkie te rozporządzone wam, powiadajcie że: Niewolnicy bezużyteczni jesteśmy, które byliśmy dłużni uczynić, trwale uczyniliśmy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam nakazano, mówcie: Jesteśmy bezużytecznymi sługami, ponieważ co byliśmy winni zrobić zrobiliśmy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tak samo jest z wami - kiedy zrobiliście wszystko, co wam nakazano, powinniście powiedzieć: "Jesteśmy zwykłymi niewolnikami, wypełniliśmy tylko nasz obowiązek"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tak i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam wyznaczono, mówcie: ʼJesteśmy nieużytecznymi niewolnikami. Uczyniliśmy to, co powinniśmy uczynićʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego i wy nie spodziewajcie się pochwały, gdy wykonacie to, co wam poleciłem, ale mówcie: „Jesteśmy sługami. Spełniliśmy jedynie nasz obowiązek”.