Porównanie tłumaczeń Łk 17:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś do uczniów przyjdą dni gdy zapragniecie jeden z dni Syna człowieka zobaczyć a nie zobaczycie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział też do uczniów: Nadejdą dni,* gdy będziecie pragnęli zobaczyć jeden z dni Syna Człowieczego,** ale nie zobaczycie.[*490 5:35][**500 8:56]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś do uczniów: Przyjdą dni, gdy zapragniecie jeden (z) dni Syna Człowieka ujrzeć i nie zobaczycie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś do uczniów przyjdą dni gdy zapragniecie jeden (z) dni Syna człowieka zobaczyć a nie zobaczycie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedział też do uczniów: Przyjdzie czas, gdy będziecie pragnęli zobaczyć jeden z dni Syna Człowieczego, lecz nie zobaczycie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A do uczniów powiedział: Przyjdzie czas, kiedy będziecie pragnęli zobaczyć jeden z dni Syna Człowieczego, ale nie zobaczycie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do uczniów: Przyjdą dni, że będziecie żądać, abyście widzieli jeden dzień ze dni Syna człowieczego, ale nie oglądacie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do uczniów swoich: Przydą dni, gdy będziecie żądali oglądać jeden dzień Syna człowieczego, a nie oglądacie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do uczniów zaś rzekł: Przyjdzie czas, kiedy zapragniecie ujrzeć choćby jeden z dni Syna Człowieczego, a nie zobaczycie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł też do uczniów: Przyjdą czasy, kiedy będziecie pragnęli widzieć jeden z dni Syna Człowieczego, a nie ujrzycie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A uczniom oznajmił: Nadejdzie czas, w którym zapragniecie ujrzeć choćby jeden z dni Syna Człowieczego, a nie ujrzycie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do uczniów zaś powiedział: „Przyjdą czasy, kiedy będziecie pragnęli zobaczyć choć jeden dzień Syna Człowieczego, ale nie zobaczycie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Do uczniów powiedział: „Przyjdą dni, kiedy zapragniecie zobaczyć choćby jeden z dni Syna Człowieczego, a nie zobaczycie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A rzekł do uczniów: Przyjdą dni, gdy będziecie żądali jeden ze dni Syna człowieczego widzieć; a nie oglądacie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A do uczniów rzekł: - Przyjdzie czas, kiedy zapragniecie zobaczyć chociaż jeden dzień Syna Człowieczego, a nie ujrzycie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до учнів: Прийдуть дні, коли забажаєте бачити один з днів Людського Сина, - та не побачите.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś istotnie do uczniów: Przyjdą dni gdy będziecie pożądali jeden z wiadomych dni wiadomego syna wiadomego człowieka ujrzeć, i nie ujrzycie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A do uczniów powiedział: Przyjdą czasy, że zapragniecie ujrzeć jeden z dni Syna Człowieka, a nie zobaczycie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I powiedział do swoich talmidim: "Nadchodzi czas, kiedy będziecie pragnęli ujrzeć choćby jeden z dni Syna Człowieczego, a nie ujrzycie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem rzekł do uczniów: ”Przyjdą dni, gdy zapragniecie ujrzeć jeden z dni Syna Człowieczego, lecz nie ujrzycie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Później, zwracając się do uczniów, powiedział: —Przyjdzie czas, że zapragniecie abym Ja, Syn Człowieczy, choć na chwilę znów był z wami, ale nie będzie Mnie.