Porównanie tłumaczeń Rdz 25:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A mieszkali oni od Chawili aż do Szur, które leży na wschód* od Egiptu idąc do Asyrii. Osiadł naprzeciw wszystkich swoich braci.** ***[*Lub: naprzeciw.][**osiadł naprzeciw wszystkich swoich braci, עַל־ּפְנֵי כָל־אֶחָיו נָפָל : lub: (1) upadł przed obliczem wszystkich swoich braci; (2) osiadł na przekór wszystkim swoim braciom. Co do geografii i etymologii, 10 25:18L.][***10 16:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zamieszkiwali oni obszar od Chawili po Szur, które leży na wschód od Egiptu, idąc w kierunku Asyrii. Rozmieszczali oni swoje siedziby na przekór swoim braciom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I mieszkali od Chawila aż do Szur, który leży naprzeciwko Egiptu, na drodze do Asyrii. I umarł w obecności wszystkich swych braci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mieszkali od Hewila aż do Sur, która leży na przeciwko Egiptowi, idąc do Asyryi; przed obliczem wszystkich braci swych umarł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A mieszkał od Hewili aż do Sur, która leży naprzeciwko Egiptowi wchodzącym do Asyryjej: przed obliczem wszystkiej braciej swej umarł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkał od Chawila aż do Szur, leżącego naprzeciw Egiptu, na drodze do Aszszuru. Osiedlili się tam: jeden [szczep] naprzeciw drugiego, gotowi do napaści.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mieszkali oni od Chawili aż do Szur, które leży na wschód od Egiptu na drodze do Aszszuru. Osiadł on tam na przekór wszystkim pobratymcom swoim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zamieszkiwali oni tereny od Chawila aż do Szur, leżącego w pobliżu Egiptu, przy drodze do Aszszuru. I osiedlili się naprzeciw wszystkich swoich braci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego potomkowie mieszkali od Chawila do Szur, naprzeciw Egiptu, na drodze do Assuru. Osiedlili się tam blisko siebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Potomkowie zaś jego] mieszkali od Chawila aż do Szur, leżącego w pobliżu Egiptu, na drodze do Assur. I osiedlił się na wprost swoich braci.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A oni mieszkali od Chawila do Szur, które jest naprzeciw Egiptu, w kierunku Asyrii. Umarł w obecności wszystkich swoich braci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Поселився же від Евілату до Сур, який є напроти лиця Єгипту, як іти до Ассирійців; поселився напроти обличчя всіх своїх братів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A mieszkali od Chawila aż do Szur, które jest naprzeciwko Micraim, gdy idziesz do Aszuru; upadł na obliczu wszystkich swoich braci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I obozowali od Chawili koło Szur, rozciągającego się naprzeciw Egiptu, aż po Asyrię. Osiedlił się on naprzeciwko wszystkich swych braci.