Porównanie tłumaczeń Rdz 41:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To sprawa, o której powiedziałem faraonowi, że Bóg oznajmia faraonowi to, co zamierza uczynić.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Właśnie dlatego powiedziałem faraonowi, że Bóg oznajmia mu to, co zamierza uczynić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto, co powiedziałem faraonowi: Bóg ukazał faraonowi, co uczyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A toć jest, com powiedział Faraonowi; co Bóg będzie czynił, ukazał Faraonowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Które się tym porządkiem wypełnią:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To, o czym mówię faraonowi, Bóg uczyni tak, jak pokazał faraonowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To miałem na myśli, gdy powiedziałem faraonowi, że Bóg oznajmił faraonowi, co zamierza uczynić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To właśnie powiedziałem faraonowi. Bóg ukazał faraonowi, co uczyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mam więc dla faraona następujące wyjaśnienie. Bóg uczyni tak, jak oznajmił faraonowi:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto co powiedziałem faraonowi: Bóg ukazał faraonowi, co uczyni.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
To jest rzecz, którą powiedziałem faraonowi: to, co Bóg ma uczynić, pokazał faraonowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це ж слово, яке я сказав Фараонові: Те, що Бог чинить, показав Він Фараонові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto rzecz o której powiedziałem do faraona, że to co Bóg uczyni wcześniej pokazał faraonowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co powiedziałem faraonowi: Prawdziwy Bóg dał faraonowi zobaczyć, co uczyni.