Porównanie tłumaczeń 2Krn 6:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zostaną powstrzymane niebiosa* i nie będzie deszczu za to, że zgrzeszyli przeciw Tobie, lecz będą modlić się ku temu miejscu i uwielbią Twoje imię, (i) odwrócą się od swojego grzechu – bo ich upokorzyłeś** –[*30 26:19; 50 11:131; 50 28:23-24; 110 8:33-36; 240 16:15; 300 3:3; 300 5:24; 350 6:3; 350 10:1; 360 2:23; 510 14:17; 650 6:7; 660 5:17][**upokorzyłeś, po rewok. תְעַּנֵם (pi); wg MT: odpowiedziałeś, תַעֲנֵם (hi).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy powstrzymasz niebo i nie będzie deszczu za to, że zgrzeszyli przeciw Tobie, lecz będą modlić się zwróceni ku temu miejscu, uwielbią Twoje imię i odwrócą się od swojego grzechu — bo ich upokorzyłeś —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy niebo będzie zamknięte i nie będzie deszczu z tego powodu, że zgrzeszyli przeciwko tobie, ale będą się modlić w tym miejscu, wyznają twoje imię i odwrócą się od swojego grzechu, bo ich upokorzyłeś;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także gdyby zawarte było niebo, i nie byłoby deszczu, przeto, że zgrzeszyli tobie, a modliliby się na tem miejscu, wyznawając imię twoje, i od grzechu swego odwróciliby się, gdybyś ich utrapił:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby za zamknieniem nieba deszcz nie padał dla grzechów ludu, a odpraszaliby cię na tym miejscu i wyznawali imieniowi twemu, i nawróciliby się od grzechów swoich, gdy je utrapisz,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy niebo zostanie zamknięte i nie będzie deszczu, dlatego że zgrzeszyli przeciw Tobie, ale potem będą się modlić [zwróceni] ku temu miejscu i sławić Twe imię oraz odwrócą się od swych grzechów, bo ich upokorzyłeś,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy niebiosa będą zamknięte i nie będzie deszczu, dlatego że zgrzeszyli przed tobą, lecz potem będą się modlić na tym miejscu i wyznawać twoje imię, i odwrócą się od swojego grzechu, gdyż ich poniżyłeś,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy niebo zostanie zamknięte i nie będzie deszczu, ponieważ zgrzeszyli przeciwko Tobie, ale potem będą się modlić na tym miejscu i sławić Twoje imię oraz odwrócą się od swoich grzechów, bo ich upokorzyłeś,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy niebo będzie zamknięte i nie będzie deszczu, ponieważ zgrzeszyli przeciwko Tobie, potem jednak będą modlić się do Ciebie w tym miejscu, oddadzą cześć Twojemu imieniu i odwrócą się od swego grzechu, bo ich dotkniesz nieszczęściem,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy zamknie się niebo i deszcz przestanie padać, dlatego że zgrzeszyli przeciw Tobie, lecz zaczną się modlić na tym miejscu i będą wielbić Imię Twoje, a odwrócą się od swych grzechów, ponieważ ich ukarałeś,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли замкнеш небо і не буде дощу, бо згрішать проти Тебе, і помоляться на цьому місці і хвалитимуть твоє імя і відвернуться від їхніх гріхів бо Ти їх пригнітиш,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także gdyby było zamknięte niebo i nie było deszczu, bowiem zgrzeszyli Tobie, a będą się modlić na tym miejscu, wyznając Twoje Imię, oraz gdy ich udręczysz i odwrócą się od swojego grzechu;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdy niebiosa będą zamknięte, tak iż nie spadnie deszcz, ponieważ grzeszyli przeciwko tobie, i będą się modlić ku temu miejscu oraz sławić twoje imię, i odwrócą się od swego grzechu, gdyż ich trapiłeś,