Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Te (pouczenia) również pochodzą od mędrców: Niedobra* jest stronniczość** w sądzie.***[*Niedobra : przypadek tapeinozy, czyli zamierzonego pomniejszenia rangi określonej rzeczy w celu tym większego jej uwypuklenia, jak na przykład w zdaniu: Wpadł bez ubrania w pokrzywy i z lekka się poparzył. W tym przypadku chodziłoby o to, że stronniczość w sądzie jest w najwyższym stopniu naganna.][**Idiom: wzgląd na oblicze.][***50 16:19 ; 240 28:21 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I to też należy do mądrych. Niedobrze jest mieć wzgląd na osobę w sądzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I TO TEŻ DLA MĄDRYCH: Mieć wzgląd na osobę u sądu nie jest rzecz dobra.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I te [przysłowia] od mędrców. Niedobrze, gdy ktoś jest w sądzie stronniczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Te nauki także pochodzą od mędrców: Niedobrze jest kierować się w sądzie ludzkimi względami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I te także [przysłowia pochodzą] od mędrców. Niedobrze jest mieć wzgląd na ludzi przy wydawaniu sądów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To także pochodzi od mędrców: Jest rzeczą niegodziwą uwzględnianie osób w sądzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Również te wypowiedzi są dla mądrych: Okazywanie stronniczości w osądzaniu nie jest dobre.