Porównanie tłumaczeń Iz 8:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to oto Pan podnosi przeciwko nim wody Rzeki, potężne i wielkie, króla Asyrii i całą jego chwałę. I wystąpi ze wszystkich swoich koryt, i wyleje ze wszystkich swoich brzegów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to Pan wkrótce podniesie przeciwko nim wody Eufratu, ogromne, niezmierzone — to znaczy króla Asyrii wraz z całą jego potęgą. Wystąpią one ze wszystkich swoich koryt. Wyleją ze wszystkich swoich brzegów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto Pan sprowadzi na niego wody rzeki, gwałtowne i obfite — króla Asyrii i całą jego chwałę. Wystąpi ze wszystkich swoich strumieni i wyleje ze wszystkich swoich brzegów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż oto Pan przywiedzie na nich wody rzeki gwałtownej i wielkiej, to jest króla Assyryjskiego, i wszystkę sławę jego, tak, że wystąpi ze wszystkich strumieni swoich, a wyleje ze wszystkich brzegów swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przetoż oto Pan przywiedzie na nie wody rzeczne gwałtowne i mnogie, króla Assyryjskiego i wszystkę chwałę jego, i wstąpi na wszystkie strumienie jego, i popłynie nad wszytkimi brzegami jego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dlatego: oto Pan sprawia, że wzbierają przeciw niemu wody Rzeki gwałtowne i obfite - król asyryjski i cała jego chwała - i wtargną do wszystkich jej łożysk, i przekroczą wszystkie jej strome brzegi;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto Pan sprowadzi na nich wody Rzeki, potężne i wielkie, króla asyryjskiego i całą jego potęgę. I wystąpi ze wszystkich swoich koryt, i wyleje ze wszystkich swoich brzegów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
więc Pan sprawi, że podniosą się przeciwko nim gwałtowne i liczne wody Rzeki – króla Asyrii i całą jego chwałę – i podniesie się we wszystkich swoich kanałach, i wystąpi ze wszystkich swoich brzegów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dlatego PAN sprowadzi na nich wody Eufratu, gwałtowne i rwące - króla Asyrii i całą jego potęgę. Zaleje on wszystkie wąwozy i wystąpi z wszelkich brzegów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
przeto Jahwe sprowadzi nań wody Eufratu, gwałtowne i nader obfite, (króla Asyrii z całą jego potęgą). I podejdzie do wszelkich łożysk rzek jego, rozleje się ponad wszystkie ich brzegi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
через це ось наводить Господь на вас воду сильної і великої ріки, царя Ассирійців і його славу, і піде на всяку вашу долину і перейде по всякім вашім мурі
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
więc oto Pan sprowadzi na nich potężne i wielkie wody rzeki – króla Aszuru i cały jego zastęp; zatem wystąpi ze wszystkich swoich łożysk oraz zaleje wszystkie swe brzegi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
oto Jehowa sprowadza na nich potężne i obfite wody Rzeki, króla Asyrii i całą jego chwałę. I on wyleje się ze wszystkich swych strumieni, i wystąpi ze wszystkich swych brzegów,