Porównanie tłumaczeń Kpł 26:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Młocka* trwać będzie u was do winobrania, a winobranie trwać będzie do siewu, będziecie jedli swój chleb do syta** i mieszkali w swojej ziemi bezpiecznie.[*PS i G zaczynają zdanie od spój.][**20 16:3; 30 25:18-19; 50 28:15-68]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Młocka trwać będzie u was do winobrania, a winobranie trwać będzie do siewu. Będziecie jedli swój chleb do syta i mieszkali w swojej ziemi bezpiecznie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Młocka będzie trwać do winobrania, a winobranie do siewu; będziecie jeść swój chleb do syta i mieszkać bezpiecznie w swojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I trwać będzie młoćba do zbierania wina, a zbieranie wina trwać będzie do siewu; będziecie jeść chleb swój do sytości, i mieszkać będziecie bezpiecznie w ziemi swej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zajmie młódźba żniwa zbieranie wina, a zbieranie wina nadejdzie siew, i będziecie jeść chleb wasz w sytości, i bez strachu mieszkać będziecie w ziemi waszej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
młocka przeciągnie się u was aż do winobrania, winobranie aż do siewu, będziecie jedli chleb do syta, będziecie mieszkać bezpiecznie w swoim kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Młocka trwać będzie u was do winobrania, a winobranie trwać będzie do siewu, będziecie jedli swój chleb do syta i będziecie mieszkać bezpiecznie w swojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Młócenie trwać będzie u was aż do winobrania, winobranie trwać będzie aż do siewu, i będziecie spożywać chleb do sytości oraz bezpiecznie mieszkać w swoim kraju.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Młocka przeciągnie się u was aż do winobrania, a winobranie aż do siewu. Będziecie mogli się najeść chleba do syta i będziecie mieszkać bezpiecznie w swoim kraju.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Młocka będzie u was trwała aż do winobrania, a winobranie aż do siewów. Będziecie jedli chleb do sytości i bezpiecznie będziecie mieszkali w swoim kraju.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będziecie [zajęci] młócką do winobrania, a winobraniem będziecie [zajęci] do siewu. Nasycicie się [nawet małą ilością] waszego chleba i będziecie mieszkać bezpiecznie w waszej ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вам жнива захоплять збір винограду, і збір винограду захопить посів, і їстимете ваш хліб до ситости, і житимете безпечно на вашій землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I starczy wam młócki do winobrania, a winobrania do wysiewu; będziecie spożywać swój chleb do syta i zamieszkacie bezpiecznie na waszej ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wasza młocka trwać będzie do winobrania, a winobranie potrwa do siewu; i będziecie jeść chleb do syta oraz mieszkać bezpiecznie w swojej ziemi.