Porównanie tłumaczeń Jr 23:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
lecz u proroków Jerozolimy widziałem zgrozę: Cudzołóstwo i chodzenie w kłamstwie, a (przy tym) umacniali ręce* niegodziwych, aby żaden nie odwrócił się od swej niegodziwości – stali się dla Mnie oni wszyscy jak Sodoma, a jej mieszkańcy jak Gomora.**[*70 9:24; 330 13:22][**10 18:20; 50 32:32; 290 1:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz u proroków Jerozolimy zetknąłem się ze zgrozą: Widziałem tam cudzołóstwo, na każdym kroku kłamstwo, pełno zachęt dla niegodziwych, by żaden nie porzucił swojej nieprawości — stali się dla Mnie wszyscy jak mieszkańcy Sodomy, jak ludzie zamieszkujący Gomorę!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A u proroków Jerozolimy widziałem okropność: cudzołożą i postępują kłamliwie, utwierdzają też ręce złoczyńców, tak że żaden z nich nie odwraca się od swojej niegodziwości. Wszyscy stali się dla mnie jak Sodoma, a jego mieszkańcy jak Gomora.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale przy prorokach Jeruzalemskich widzę rzecz brzydką, że cudzołożąc i kłamliwie się obchodząc utwierdzają też ręce złośników, aby się nie nawracali żaden od złości swojej; stali się wszyscy przedemną jako Sodoma, a obywatele jego jako Gomora.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I w prorocech Jeruzalem widziałem podobieństwo cudzołożących i drogę kłamstwa. I zmacniali ręce złośników, żeby się nie nawracali każdy od złości swej. Zstali mi się wszyscy jako Sodoma, a obywatele jego jako Gomora.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wśród proroków Jerozolimy widziałem obrzydliwość: cudzołóstwo, zatwardziałość w kłamstwie i popieranie złoczyńców, przy czym nikt się nie nawraca ze swej niegodziwości. Stali się oni wszyscy dla Mnie jakby Sodomą, a mieszkańcy ich jakby Gomorą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz u proroków Jeruzalemu widziałem zgrozę: Cudzołożą i postępują kłamliwie, i utwierdzają złoczyńców w tym, aby żaden nie odwrócił się od swojej złości; toteż wszyscy stali się dla mnie jak Sodoma, a jego mieszkańcy jak Gomora.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak wśród proroków Jerozolimy widziałem okropne rzeczy: cudzołóstwo, życie w kłamstwie. Wzmacniają ręce złoczyńców, aby żaden nie odwrócił się od swojej nieprawości. Wszyscy stali się dla Mnie jak Sodoma, a jej mieszkańcy jak Gomora.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wśród proroków Jerozolimy widzę okropności: cudzołożą, żyją w kłamstwie, wspierają złoczyńców, tak iż żaden z nich nie odwraca się od swojej nieprawości. Wszyscy stali się dla Mnie jak mieszkańcy Sodomy i Gomory.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A wśród proroków Jeruzalem widziałem potworność: nierząd, trwanie w kłamstwie; [w złem] utwierdzają ręce złoczyńców, tak że się nikt nie nawraca ze swej nieprawości. Wszyscy oni stali się dla mnie jak gdyby Sodomą, jego mieszkańcy jak gdyby Gomorą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в пророках Єрусалиму Я побачив страшне, як чужоложили і ходили в брехні і помогли рукам поганців, щоб кожний не відвернувся від своєї поганої дороги. Для мене всі стали як Содома і ті, що в ній живуть, як Ґоморра.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale u proroków Jeruszalaim widziałem zgrozę; oni są cudzołożni, chodzą w kłamstwie i utwierdzają ręce złoczyńców, aby żaden się nie odwrócił od swojej niegodziwości; wszyscy stali Mi się jak Sedom, a jej mieszkańcy jak Amora.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Także u proroków Jerozolimy widziałem straszne rzeczy, cudzołożenie i chodzenie w fałszu; i umocnili ręce złoczyńców, by ci nic zawrócili, każdy od swej niegodziwości. Dla mnie wszyscy oni stali się podobni do Sodomy, a jej mieszkańcy podobni do Gomory”.