Porównanie tłumaczeń Jr 49:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ich wielbłądy będą łupem, a ich stada bydła zdobyczą, i rozproszę na wszystkie wiatry – tych z obciętymi bokami,* i ze wszystkich stron sprowadzę ich klęskę – oświadczenie JHWH.[*300 9:25; 300 25:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech ich wielbłądy staną się łupem, a ich stada bydła zdobyczą. Rozpędzę ich na cztery wiatry, tych z włosami obciętymi na bokach, ze wszystkich stron sprowadzę na nich klęskę — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich wielbłądy będą łupem, a liczne ich stada — zdobyczą. Rozproszę na wszystkie wiatry tych, którzy mieszkają w najdalszych zakątkach, i sprowadzę na nich klęskę ze wszystkich stron, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Będą zaiste wielbłądy ich podane na łup, a mnóstwo dobytku ich na korzyść; i rozproszę na wszystkie wiatry tych, którzy i w najostateczniejszych kątach mieszkają, i ze wszystkich stron złe na nich przywiodę, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą wielbłądy ich rozchwyceniem, a mnóstwo dobytków ich korzyścią. I rozwionę je na wszytkie wiatry, którzy się podstrzygli pod długi włos, a ze wszech granic jego przywiodę zatracenie na nie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ich wielbłądy pójdą na łup, a liczne ich stada staną się zdobyczą. Rozproszę na cztery wiatry tych, co podcinają włosy na skroniach; ze wszystkich stron sprowadzę na nich nieszczęście - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich wielbłądy będą łupem, a liczne ich stada zdobyczą; i rozproszę na wszystkie wiatry tych z obciętymi bokobrodami, i ze wszystkich stron sprowadzę na nich nieszczęście - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ich wielbłądy staną się łupem, a ich ogromne stada – zdobyczą. Rozproszę na wszystkie strony, tych z obciętymi z boku włosami. Ze wszystkich stron sprowadzę na nich klęskę – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich wielbłądy staną się łupem, a liczne ich stada - zdobyczą. Rozproszę na wszystkie strony tych, którzy obcinają włosy na skroni. Ze wszystkich stron sprowadzę na nich klęskę - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wielbłądy ich staną się łupem, a mrowie ich trzód - zdobyczą! Rozproszę ich na wszystkie wiatry - tych z przystrzyżonymi na skroniach włosami. Zewsząd ściągnę na nich zgubę - to wyrok Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І двір буде на поселення горобців і непрохідним на віки, там людина не поселиться, і там не замешкає син, що родиться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech ich wielbłądy będą podane na łup, a mnóstwo ich stad na zdobycz. Rozproszę ich na wszystkie strony, zetrę rogi, ze wszystkich stron przyprowadzę na nich nieszczęście – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ich wielbłądy zaś staną się zdobyczą, a mnóstwo ich dobytku – łupem. Rozproszę ich na wszystkie wiatry, tych z przystrzyżonymi włosami na skroniach; a ze wszystkich pobliskich regionów sprowadzę na nich nieszczęście” – brzmi wypowiedź Jehowy.