Porównanie tłumaczeń Ez 47:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I staną nad nią rybacy, od EnGedi* aż po En-Eglaim,** będzie (tam) suszarnia sieci! Tego samego rodzaju będą (tam) ryby, co ryby Morza Wielkiego, bardzo liczne.[*En-Gedi : na zach brzegu M. Martwego.][**En-Eglaim : być może Ain el-Feshkah, nieco na pd od Khirbet Qumran.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od En-Gedi po En-Eglaim stać będą rybacy, urządzą tam suszarnie dla swych sieci! Będą tam ryby, takie jak w Morzu Wielkim, i będzie ich naprawdę bardzo wiele.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Stanie się i to, że rybacy staną nad nim od En-Gedi aż do zdroju Eglaim; tam będą rozciągać sieci; będzie bardzo dużo ryb rozmaitego rodzaju, będą jak ryby wielkiego morza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Stanie się i to, że staną podle niego rybitwi od Engaddy aż do zdroju Eglaim, tam będą rozciągać sieci; ryb będzie bardzo wiele rozmaitego rodzaju, jako ryb morza wielkiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą stać nad nimi rybitwi, od Engaddi aż do Engallim suszenie niewodów będzie, wiela rodzajów będą ryby jego jako ryby morza wielkiego, mnóstwa zbytniego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będą nad nimi stać rybacy, począwszy od Engaddis aż do En-Eglaim; będzie to miejsce na zakładanie sieci i będą tam ryby dorównujące rybom z wielkiego morza, w niezliczonej ilości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rybacy będą stać nad nim, od Engedi aż do En-Eglaim, tam będzie suszarnia sieci; jego ryby będą tego samego gatunku, co ryby Morza Wielkiego i bardzo liczne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stanie się, że rybacy będą stać nad nim, od En-Gedi aż po En-Eglaim, będzie to miejsce na rozciąganie sieci. Ryby będą według swojego gatunku jak ryby Wielkiego Morza, bardzo liczne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rybacy będą stać nad wodą od Engaddi po En-Eglaim, rozciągając sieci. Ryby różnych gatunków będą tak liczne jak w Morzu Wielkim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I stanie się, że rybacy będą stali nad nim od Engadi aż po Eneglaim. Będzie to miejsce, gdzie się rozciąga sieci. Będzie tam wielka obfitość ryb [wszelkiego] rodzaju, takich jak ryby wielkiego morza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І там стоятимуть рибалки від Енґадді аж до Енаґалім. Буде сушення сітей, від себе буде, і її риби як риби великого моря дуже велике множество.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Od Engedi do Eneglaim staną przy nim rybacy, a brzeg będzie miejscem do rozkładania sieci. Będą tam ryby różnego rodzaju, jak ryby wielkiego morza olbrzymie mnóstwo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I stanic się, że rybacy będą stali wzdłuż niego od En-Gedi aż do En-Eglaim. Będzie tam miejsce do suszenia niewodów. Ich ryb, według ich rodzajów, będzie jak ryb Morza Wielkiego – bardzo dużo.