Porównanie tłumaczeń Dn 12:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wielu ze śpiących w prochu ziemi obudzi się, jedni do życia wiecznego, a drudzy na zniewagi i wieczne odrzucenie.* **[*odrzucenie, ּדֵרָאֹון (dera’on), l. wzgardę, αἰσχύνη, czyli: wstyd, upokorzenie (zob. Łk14:9), G Th.][**470 24:21; 470 25:46; 500 5:28-29]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I obudzi się wielu ze śpiących w prochu ziemi — jedni do życia wiecznego, a drudzy na zniewagi i wieczne odrzucenie.[103]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wielu z tych, którzy śpią w prochu ziemi, obudzi się, jedni do życia wiecznego, a drudzy ku hańbie i wiecznej pogardzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wiele z tych, którzy śpią w prochu ziemi, ocucą się, jedni ku żywotowi wiecznemu, a drudzy na pohańbienie i na wzgardę wieczną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A mnodzy z tych, którzy śpią w prochu ziemie, ocucą się: jedni do żywota wiecznego, a drudzy na hańbę, aby widzieli zawżdy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wielu zaś, co śpi w prochu ziemi, zbudzi się: jedni do wiecznego życia, drudzy ku hańbie, ku wiecznej odrazie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wielu z tych, którzy śpią w prochu ziemi, obudzą się, jedni do żywota wiecznego, a drudzy na hańbę i wieczne potępienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A wielu z tych, którzy śpią w prochu ziemi, się zbudzi. Jedni do życia wiecznego, drudzy zaś ku hańbie, ku wiecznej odrazie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wielu spośród tych, którzy śpią w prochu ziemi, powstanie -jedni do życia wiecznego, a inni ku hańbie i wiecznej wzgardzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wielu śpiących w prochu ziemi obudzi się: jedni do życia wiecznego, inni ku hańbie i wiekuistej zgrozie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І численні з тих, що сплять в поросі землі встануть, ці на вічне життя, і ті на погорду і на вічний сором.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto obudzi się wielu z tych, co śpią w prochu ziemi; ci do życia wiecznego, a tamci na pohańbienie oraz wieczną odrazę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z tych zaś, którzy śpią w prochu ziemi, wielu się zbudzi: jedni do życia po czas niezmierzony, a drudzy na pohańbienie i odrazę po czas niezmierzony.