Porównanie tłumaczeń Dn 12:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do mężczyzny odzianego w lnianą szatę, który stał nad wodami rzeki:* Kiedy będzie koniec tych cudów?[*Tj. do osoby stojącej dalej w stosunku do obserwującego, po tamtej stronie rzeki.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I ten, który stał po tej stronie rzeki, powiedział do odzianego w lnianą szatę, który stał na drugim brzegu: Kiedy nastąpi koniec tych przedziwnych rzeczy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeden powiedział do męża odzianego w lnianą szatę, który stał nad wodami rzeki: Kiedy będzie koniec tych dziwnych rzeczy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do męża obleczonego w szatę lnianą, który stał nad wodą onej rzeki: Kiedyż przyjdzie koniec tym dziwnym rzeczom?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem mężowi, który był obleczon w płócienne szaty, który stał nad wodami rzeki: Dokądże koniec tych dziwów?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedziałem do męża ubranego w lniane szaty i znajdującego się nad wodami rzeki: Jak długo jeszcze do końca tych przedziwnych rzeczy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekłem do męża obleczonego w szatę lnianą, który stał nad wodą rzeki: Kiedy przyjdzie koniec tych dziwnych rzeczy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeden z nich zapytał człowieka ubranego w lniane szaty, który znajdował się nad wodami rzeki: Jak długo jeszcze do końca tych przedziwnych rzeczy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedziałem do mężczyzny ubranego w lnianą szatę i znajdującego się nad wodami rzeki: Jak długo jeszcze, kiedy nastąpi koniec tych przedziwnych rzeczy?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Jeden] zapytał męża odzianego w szaty lniane, który znajdował się nad wodami rzeki: - Kiedy będzie koniec tych zdumiewających rzeczy?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він сказав до чоловіка зодягненого ваддіном, (льняна одіж), який був над водою ріки: Коли кінець тих подивугідних (знаків), про які ти сказав?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział do męża ubranego w biały len, który stał nad wodą tej rzeki: Po jakim czasie przyjdzie koniec tych dziwnych rzeczy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy jeden rzekł do męża odzianego w lnianą szatę, który był w górze nad wodami strumienia: ”Jak długo jeszcze do końca tych zdumiewających rzeczy? ”