Porównanie tłumaczeń Mk 2:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A byli uczniowie Jana i faryzeusze poszczący i przychodzą i mówią Mu dla czego uczniowie Jana i faryzeusze poszczą zaś Twoi uczniowie nie poszczą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A uczniowie Jana* i faryzeusze właśnie pościli.** Przyszli więc i pytają Go: Dlaczego uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszów poszczą,*** a Twoi uczniowie nie poszczą?[*470 11:2; 470 14:12; 490 11:1; 500 1:35; 500 3:25][**490 18:12; 510 13:2-3][***Prawo domagało się postu w Dniu Pojednania, 30 16:29-31;30 23:27-32. Faryzeusze praktykowali post dwa razy w tygodniu, zwykle w poniedziałek i czwartek.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I byli uczniowie Jana i faryzeusze poszczący. I przychodzą i mówią mu: Dla czego uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszów poszczą, zaś twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A byli uczniowie Jana i faryzeusze poszczący i przychodzą i mówią Mu dla- czego uczniowie Jana i faryzeusze poszczą zaś Twoi uczniowie nie poszczą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A uczniowie Jana i faryzeusze właśnie pościli. Przyszli więc i zapytali Go: Dlaczego uczniowie Jana oraz uczniowie faryzeuszów poszczą, a Twoi uczniowie — nie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A uczniowie Jana i faryzeuszy pościli. Przyszli więc i pytali go: Czemu uczniowie Jana i faryzeuszy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A uczniowie Janowi i Faryzejscy pościli, a przyszedłszy mówili do niego: Czemuż uczniowie Janowi i Faryzejscy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A uczniowie Janowi i Faryzeuszowie pościli, i przyszli, i mówili mu: Czemuż uczniowie Janowi i Faryzejscy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczniowie Jana i faryzeusze mieli właśnie post. Przyszli więc do Niego i pytali: Dlaczego uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszów poszczą, a Twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A uczniowie Jana i faryzeusze pościli. Oni też przyszli i powiedzieli do niego: Czemuż uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszów poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uczniowie Jana i faryzeusze pościli. Przyszli więc do Niego i pytali: Dlaczego uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszy zachowują posty, a Twoi uczniowie nie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uczniowie Jana i faryzeusze mieli właśnie post. Przyszli więc i zadali Mu pytanie: „Dlaczego uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszów poszczą, a Twoi uczniowie nie poszczą?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Uczniowie Jana i faryzeusze pościli. Przyszli wtedy i zapytali Go: „Dlaczego uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszów poszczą, a Twoi uczniowie nie poszczą?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kiedy uczniowie Jana oraz faryzeusze pościli, zwrócono się do Jezusa z zapytaniem: - Dlaczego uczniowie Jana i faryzeusze zachowują post, a twoi uczniowie nie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A wtedy uczniowie Jana i faryzeusze pościli. Przychodzą zatem i mówią Mu: - Dlaczego uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszów poszczą, a Twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А учні Іванові та фарисеї постили. І приходять вони й кажуть Йому: Чому учні Іванові та учні фарисейські постять, а твої учні не постять?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I byli uczniowie Ioannesa i farisaiosi poszczący. I przychodzą i powiadają mu: Przez co uczniowie Ioannesa i uczniowie farisaiosów poszczą, zaś twoi właśni uczniowie nie poszczą?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A istnieli uczniowie Jana oraz faryzeusze, co pościli; więc przychodzą oraz mu mówią: Dlaczego uczniowie Jana i faryzeusze poszczą, zaś twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponadto talmidim Jochanana oraz p'ruszim pościli, i przyszli, i zapytali Jeszuę: "Czemu jest tak, że talmidim Jochanana i talmidim p'ruszim poszczą, ale Twoi talmidim nie poszczą?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A uczniowie Jana i faryzeusze mieli zwyczaj pościć. Oni więc przyszli i powiedzieli do nich: ”Dlaczego to uczniowie Jana i uczniowie faryzeuszy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Uczniowie Jana i faryzeusze, stosując się do religijnych zaleceń, często powstrzymywali się od posiłków. Pewnego dnia kilku z nich przyszło do Jezusa, pytając: —Uczniowie Jana i faryzeusze powstrzymują się od posiłków. Dlaczego Twoi uczniowie tego nie czynią?