Porównanie tłumaczeń Pwt 28:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH sprawi, że zostaniesz pobity przed swoimi wrogami. Jedną drogą do niego wyjdziesz, a siedmioma drogami będziesz przed nim uciekał i staniesz się okropnością* dla wszystkich królestw ziemi.[*okropność, זַעֲוָה (za‘awa h), hl, lecz mamy tu do czynienia z metatezą; זְוָעָה (zewa‘a h) oznacza coś, co wywołuje drżenie, lęk, przerażenie. W PS זְוָעָה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN sprawi, że zostaniesz pobity przez twoich wrogów. Jedną drogą wyruszysz, aby z nimi walczyć, a siedmioma drogami będziesz przed nimi uciekał — i wieść o tobie będzie budzić przerażenie we wszystkich królestwach ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN sprawi, że zostaniesz pobity przed swymi wrogami. Jedną drogą wyruszysz przeciwko nim, lecz siedmioma drogami będziesz uciekał przed nimi, i będziesz wysiedlony do wszystkich królestw ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Poda cię Pan na upadek przed nieprzyjacioły twymi; drogą jedną wynijdziesz przeciwko nim, a siedmią dróg będziesz uciekał przed twarzą ich, i będziesz ku wzruszeniu wszystkim królestwom ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechaj cię poda PAN upadającego przed nieprzyjacioły twymi. Jedną drogą wychodź przeciwko im, siedmią uciekaj a bądź rozproszon po wszystkich królestwach ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan sprawi, że poniesiesz klęskę od swych wrogów. Jedną drogą przeciw nim pójdziesz, a siedmioma będziesz przed nimi uciekał i wzbudzisz grozę we wszystkich królestwach ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan sprawi, że będziesz pobity przez twoich nieprzyjaciół. Jedną drogą wyjdziesz naprzeciw nich, a siedmioma drogami będziesz uciekał przed nimi i staniesz się przyczyną odrazy dla wszystkich królestw ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN sprawi, że zostaniesz pobity przez twoich nieprzyjaciół. Jedną drogą wyjdziesz do nich, a siedmioma drogami będziesz uciekał przed nimi i będziesz budził odrazę wśród wszystkich królestw ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN sprawi, że zostaniesz pokonany przez wrogów. Jedną drogą ruszysz przeciwko nim, lecz siedmioma drogami będziesz przed nimi uciekał. Będziesz budził odrazę we wszystkich królestwach ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe sprawi, że zostaniesz pobity przez swoich wrogów; wyruszysz przeciw nim jedną drogą, a będziesz przed nimi uciekał siedmioma drogami. I staniesz się przedmiotem wzgardy dla wszystkich królestw ziemi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg sprawi, że zostaniesz pokonany przez twojego wroga. Jedną drogą wyjdziesz przeciwko niemu, a siedmioma drogami będziesz przed nim uciekał. Staniesz się [powodem] przerażenia dla wszystkich królestw na ziemi, [gdy usłyszą, co się z tobą stało].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай дасть тебе Господь на вирізання перед твоїми ворогами. Однією дорогою вийдеш до них і сімома дорогами втечеш від їхнього лиця. І будеш на розсипання в усіх царствах землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY podda cię tym, którzy są przerażeni przed twym obliczem; jedną drogą wyciągniesz przeciw nim, a siedmioma drogami pierzchniesz przed nimi; i będziesz straszydłem dla wszystkich królestw ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa sprawi, że zostaniesz pokonany na oczach swoich nieprzyjaciół. Jedną drogą wyruszysz przeciwko nim, lecz siedmioma drogami będziesz przed nimi uciekał; i staniesz się przedmiotem grozy dla wszystkich królestw ziemi.