Porównanie tłumaczeń Kol 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdzie nie jest Grek i Judejczyk obrzezanie i nieobrzezanie barbarzyńca Scyta niewolnik wolny ale wszystkie i we wszystkich Pomazaniec
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdzie nie ma Greka ani Żyda,* obrzezania ani nieobrzezania,** cudzoziemca,*** Scyty,**** niewolnika, wolnego,***** ale wszystkim i we wszystkich – Chrystus.****** *******[*520 10:12; 530 12:13; 550 3:28][**530 7:19; 550 5:6; 550 6:15][***cudzoziemiec, βάρβαρος, tj. obcojęzyczny, człowiek niemówiący po grecku, uważany za stojącego niżej kulturowo.][****Scyta, Σκύθης : wg starożytnych Greków koczownicze ludy zamieszkujące stepy na pn od M. Czarnego od VII w. p. Chr. do pierwszych wieków po Chr. W ich oczach Scytowie uchodzili za uosobienie najprymitywniejszego barbarzyństwa.][*****530 12:13; 550 3:28][******W błogosławieństwie odnowy może mieć udział każdy, komu zwiastowana jest ewangelia. Nie liczy się nic, co ludzkie – znaczenie ma tylko Chrystus!][*******530 12:12; 580 2:2; 580 3:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
gdzie nie jest Hellen i Judejczyk, obrzezanie i nieobrzezanie, barbarzyńca, Scyta, niewolnik, wolny, ale wszystkim i we wszystkim* Pomazaniec. [* W oryginale liczba mnoga. Możliwe więc jest: "we wszystkich (rzeczach)" lub "we wszystkich (ludziach)".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdzie nie jest Grek i Judejczyk obrzezanie i nieobrzezanie barbarzyńca Scyta niewolnik wolny ale wszystkie i we wszystkich Pomazaniec