Porównanie tłumaczeń Joz 15:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom* ku Grzbietowi Jebuzytów – to jest Jerozolimie – od południa, po czym granica wznosiła się na szczyt góry, która leży naprzeciw doliny Hinnom na zachód, która leży na krańcu doliny Refaitów od północy.[*doliną Ben-Hinnom, ּגֵי בֶן־הִּנֹם , lub: doliną Syna Hinnoma; wg G: do doliny Onom, εἰς φάραγγα Ονομ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinom[72] ku Grzbietowi Jebuzytów od południa — chodzi o Jerozolimę — po czym wznosiła się na szczyt góry, która leży naprzeciw doliny Hinom na zachód, na krańcu doliny Refaim od północy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, czyli do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstępuje przez dolinę syna Ennom z boku Jebuzejczyka na południe, to jest Jeruzalem, a z onąd się wynosząc na wierzch góry, która jest przeciw Geennom na zachód słońca na wierzchu doliny Rafaim ku północy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom na południe od grzbietu gór Jebusytów, to jest Jerozolimy, wchodziła na szczyt góry leżącej naprzeciw doliny Hinnom od zachodu i na krańcu północnym doliny Refaim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie granica ta wznosi się ku dolinie Ben-Hinnom grzbietem górskim Jebuzejczyków ku południowi - to jest Jeruzalem - po czym granica wznosi się na szczyt góry, która leży na zachód od doliny Hinnom, na północnym krańcu równiny Refaim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dalej granica wznosiła się Doliną Ben-Hinnom i od południa grzbietem gór Jebusytów, czyli przy Jerozolimie, potem wznosiła się na szczyt góry położonej na zachód od Doliny Hinnom, na północnym krańcu równiny Refaim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem granica ta przemierza dolinę Ben-Hinnom po południowym stoku Jebusytów, czyli Jerozolimy, a następnie prowadzi na szczyt góry, która się wznosi ponad doliną Hinnom na zachodzie, przy północnym krańcu doliny Refaim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dalej wznosi się granica doliną Ben-Hinnom na południowym stoku Jebus, czyli Jeruzalem, następnie wspina się na szczyt góry wznoszącej się od strony zachodniej naprzeciw doliny Hinnom, która znajduje się na północnym krańcu doliny Refaim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і іде границя до долини Оном на півдні Євуса з півдня [це є Єрусалим] і переходять границі на вершок гори, це є напроти лиця долини Онома до моря, яке є з часті землі Рафаїна на півночі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeszcze dalej, ta granica ciągnie się w górę, do doliny Ben Hinnom, na południu od grzbietu gór Jebusytów, czyli do Jeruszalaim. Potem ciągnie się ta granica na szczyt góry położonej po zachodniej stronie doliny Hinnom, a zarazem na północnym krańcu równiny Refaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I granica wznosiła się ku dolinie syna Hinnoma do stoku Jebusyty na południu, czyli do Jerozolimy; i granica wznosiła się do szczytu góry, leżącej naprzeciw Doliny Hinnoma na zachodzie, która znajduje się na północnym skraju niziny Refaim.