Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pokój ścigajcie ze wszystkimi i uświęcenie którego bez nikt zobaczy Pana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dążcie do pokoju ze wszystkimi* ** i do uświęcenia,*** **** bez którego nikt nie zobaczy Pana,***** ******[*Dążyć do pokoju ze wszystkimi to troszczyć się o stan duchowy wspólnoty. Niepokój może nieść zniechęcenie (w. 15) i wzbudzać Boży gniew (530 3:16-17 ); 650 12:14 L.][**520 12:18 ; 520 14:19 ; 540 13:11 ; 620 2:22 ][***Dążyć do uświęcenia to polegać na łasce (550 5:4-5 ).][****520 6:22 ; 540 7:1 ][*****Wymowa zachęty w. 14 pokrywa się z sensem wypowiedzi zawartej w 650 10:39 (zob. przyp.); zob. także 670 1:15-16 .][******470 5:8 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Pokój ścigajcie* ze wszystkimi, i uświęcenie, którego bez** nikt (nie) zobaczy Pana, [* Metafora sportowa o utwierdzaniu pokoju.] [** "którego bez" - inwersja: "bez którego".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pokój ścigajcie ze wszystkimi i uświęcenie którego bez nikt zobaczy Pana