Porównanie tłumaczeń Sdz 13:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Manoach modlił się* do JHWH tymi słowy: Za pozwoleniem, mój Panie! Niech ten mąż Boży, którego posłałeś, przyjdzie jeszcze do nas i pouczy nas, co mamy czynić z tym chłopcem, kiedy się urodzi.[*modlił się, וַּיֶעְּתַר , lub: prosił.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Manoach zaczął modlić się do PANA: Panie, za pozwoleniem, niech ten mąż Boży, którego posłałeś, przyjdzie do nas raz jeszcze. Niech nas pouczy, jak mamy postępować z tym chłopcem, kiedy się urodzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Manoach modlił się do PANA, mówiąc: Proszę, Panie mój, niech mąż Boży, którego posłałeś, przyjdzie znowu do nas i nauczy nas, co mamy czynić z dzieckiem, które się urodzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy się modlił Manue Panu, mówiąc: Proszę Panie mój, mąż Boży, któregoś posłał, niech przyjdzie proszę znowu do nas, a nauczy nas, co czynić mamy z dziecięciem, które się narodzi?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Modlił się tedy Manue do PANA i rzekł: Proszę, Panie, aby mąż Boży, któregoś posłał, po wtóre przyszedł i nauczył nas, co byśmy czynić mieli z dziecięciem, które się narodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas modlił się Manoach do Pana, mówiąc: Proszę Cię, Panie, niech mąż Boży, którego posłałeś, przyjdzie raz jeszcze do nas i niech nas pouczy, co mamy czynić z chłopcem, który się narodzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy modlił się Manoach do Pana tymi słowy: O Panie mój! Niechaj ten mąż Boży, którego posłałeś, przyjdzie jeszcze raz do nas i niech nas pouczy, co mamy czynić z tym chłopcem, który ma się narodzić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Manoach modlił się do PANA: Panie mój, proszę! Niech mąż Boży, którego posłałeś, przyjdzie do nas jeszcze raz i pouczy, jak mamy postępować z chłopcem, który się urodzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Manoach pokornie błagał PANA: „Proszę Cię, PANIE, aby Boży człowiek, którego przysłałeś, znowu do nas przyszedł i pouczył nas, jak mamy postępować z mającym się narodzić chłopcem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I modlił się Manoach do Jahwe, mówiąc: - Proszę Cię, Panie mój, aby mąż Boży, którego przysłałeś, nawiedził nas raz jeszcze i pouczył nas, co mamy czynić z chłopcem, gdy się urodzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали ґалаадські старшини до Єфти: Не так. Тепер ми прийшли до тебе, і підеш з нами, і воюватимемо з синами Аммона. І будеш нам головою, всім, що живуть в Ґалааді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Manoach modlił się do WIEKUISTEGO, mówiąc: Błagam, Panie mój! Mąż Boży, którego posłałeś, niech jeszcze raz do nas zawita, by nas nauczyć, co mamy robić z chłopcem, który ma się urodzić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Manoach zaczął upraszać Jehowę i mówić: ”Wybacz mi, Jehowo. Niech mąż prawdziwego Boga, niedawno przez ciebie przysłany, znowu do nas przyjdzie i pouczy nas, co mamy czynić z dzieckiem, które się urodzi”.