Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dał go wygładzić* do uchwycenia w dłoń. To miecz wyostrzony, a i wygładzony,** aby go dać do ręki tego, który tnie![*wygładzić, לְמָרְטָה (lemarta h), l. do wygładzenia : em.: (1) temu, który zabija, לִמְרַּצֵחַ (limratstseach); (2) ten, który wypolerował, מֹרְטָּה (mortah), 330 21:16 L.][**To miecz wyostrzony, a i wygładzony, מֹרָּטָה וְהִיא חֶרֶב הִיא־הּוחַּדָה : em. na: on naostrzył miecz i on go wypolerował, הַחֶרֶב והּוא מְרָטָּה הּוא הֵחֵד , 330 21:16 L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zbierz się, mieczu, udaj się w prawo i w lewo, dokądkolwiek twoja twarz jest zwrócona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zbierz się mieczu, udaj się na prawo i na lewo, gdziekolwiek jest chęć twarzy twojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zaostrz się, idź na prawą lub na lewą stronę, gdziekolwiek jest chuć oblicza twego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uderzaj w prawo i lewo, dokądkolwiek ostrze twoje jest skierowane.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dałem go do wygładzenia, aby go ujął w swoją dłoń; miecz jest wyostrzony i wygładzony, aby go dać do ręki temu, który zabija.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Został przygotowany, by pasował do dłoni. Oto miecz wyostrzony i wypolerowany, by dać go w rękę kata.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dał, aby go wyostrzyć, aby [go można było] ująć w dłoń, aby ten miecz wyostrzony, ten wyczyszczony dać w rękę mordercy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oddano go do wygładzenia, aby go można ująć pięścią; ten miecz jest wyostrzony i wygładzony, aby go podać w rękę zabójcy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Okaż się ostry; idź w prawo! Zajmij pozycję; idź w lewo! Dokądkolwiek jest skierowane twoje oblicze!