Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im który mający uszy słyszeć niech słucha
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział: Kto ma uszy,* aby słuchać, niech słucha.[*470 11:15 ; 730 2:7 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówił: Który ma uszy słuchać. niech słucha.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im (który) mający uszy słyszeć niech słucha
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I podkreślił: Kto ma uszy, aby słuchać, niech rozważy moje słowa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I mówił im: Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I dodał: „Kto ma uszy do słuchania, niech słucha”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówił: Kto ma uszy ku słuchaniu, niech słucha.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав: Хто має вуха, щоб слухати, хай слухає!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także im mówił: Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I zakończył: "Kto ma uszy do słyszenia, niech usłyszy!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dodał to słowo: ”Kto ma uszy, żeby słuchać, niech słucha”.