Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przez to i ja już więcej nie wytrzymując posłałem ku poznać wiarę waszą aby czasem nie wystawił na próbę was poddający próbie i na puste stałby się trud nasz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znieść, posłałem, aby się dowiedzieć o waszej wierze, aby jakoś nie skusił was kusiciel,* ** a nasz trud nie okazał się daremny.***[*Lub: aby w jakiś sposób zwodziciel nie pokonał was w próbie.][**550 2:2 ; 570 2:16 ; 590 2:1 ][***510 18:5 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przez to i ja już nie wytrzymując, posłałem ku poznać wiarę waszą, czy nie jakoś doświadczył was doświadczający i na puste stał się* trud nasz. [* Składniej: "by nie na puste stał się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przez to i ja już więcej nie wytrzymując posłałem ku poznać wiarę waszą aby czasem nie wystawił na próbę was poddający próbie i na puste stałby się trud nasz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A zatem nie mogąc tego dłużej znieść, postanowiłem dowiedzieć się o waszej wierze i zatroszczyć się, aby w jakiś sposób zwodziciel nie pokonał was w próbie, a nasz trud nie okazał się daremny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znosić, posłałem go, aby rozeznał się w waszej wierze, czy was kusiciel czasem nie kusił, a nasza praca nie okazała się daremna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znosić, posłałem go, abym się dowiedział o wierze waszej, by was snać nie kusił ten, co kusi, a nie była daremna praca nasza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego i ja, nie mogąc się więcej wstrzymać, posłałem, abym się dowiedział o wierze waszej, by was snadź nie skusił ten, co kusi, a żeby nie stała się daremna praca nasza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znosić, posłałem [go], aby zbadał wiarę waszą, czy przypadkiem nie zwiódł was kusiciel, bo wtedy nasz trud okazałby się daremny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znieść, wysłałem go, aby się dowiedzieć o wierze waszej, czy aby czasem nie zwiódł was kusiciel, a praca nasza nie poszła na marne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego ja, nie zwlekając już dłużej, posłałem go, aby rozeznał się w waszej wierze, czy przypadkiem nie zwiódł was kusiciel i czy nasz trud nie był daremny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie mogąc więc dłużej czekać, posłałem Tymoteusza, aby przyjrzał się waszej wierze, czy nie zwiódł was kusiciel i nasz trud nie poszedł na marne.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Z tej racji, nie mogąc już znieść, posłałem, by dowiedzieć się o waszej wierze, czy przypadkiem nie skusił was kusiciel i nasz trud poszedłby na marne.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponieważ więc niepokoiłem się o was, posłałem Tymoteusza, aby mógł na miejscu stwierdzić, czy trwacie w wierze i czy przypadkiem nie ulegliście diabelskim pokusom, i czy cała nasza praca nie poszła na marne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie mogąc dłużej tego znosić, posłałem go do was, aby zasięgnąć wiadomości o wierze waszej, czy przypadkiem nie zwiódł was kusiciel i czy nasz trud nie poszedł na marne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Задля цього і я, не стерпівши більше, послав довідатися про вашу віру, щоб часом не спокусив вас спокусник, і наша праця не була марною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przez to ja, już dłużej nie wytrzymując, posłałem go w celu rozpoznania waszej wiary; czy przypadkiem jakoś was nie doświadczył ten kuszący i nie na darmo był nasz trud.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego właśnie, nie mogąc znieść już tego dłużej, posłałem, aby się wywiedzieć o waszą ufność. Bałem się, że Kusiciel poddał was jakoś pokusie, a trud nasz poszedł na marne.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
toteż gdy już nie mogłem tego znieść, posłałem, by poznać waszą wierność, żeby czasem w jakiś sposób nie skusił was Kusiciel i żeby nasz trud nie okazał się daremny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia