Porównanie tłumaczeń 1Krl 7:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszystko to były drogie kamienie podobnych wymiarów jak ciosy wyrżnięte piłami – od wewnątrz i z zewnątrz, od fundamentu aż do zwieńczeń* i od zewnątrz aż do dziedzińca wielkiego.[*zwieńczeń, טְפָחֹות , również: dłoń.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszystko było zbudowane z drogich kamieni podobnych wymiarów, jak ciosy cięte piłami — od wewnątrz i z zewnątrz, od fundamentu po zwieńczenia, i od zewnątrz aż do dziedzińca wielkiego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To wszystko wykonane było z kosztownych kamieni wyciosanych na miarę i ciętych piłą, wewnątrz i na zewnątrz, od podłogi aż do sufitu, od dworu aż do wielkiego dziedzińca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To wszystko było z kosztownego kamienia pod miarą wyciosanego, i piłą rzezanego, wewnątrz i zewnątrz, od tła aż do stropu, a z dworu aż do wielkiej sieni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytko kamieniem drogim, które pod sznur jakiś i miarę tak wewnątrz jako i zewnątrz przepiłowane było: od fundamentu aż do wierzchu ścian i zewnątrz aż do sieni więtszej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystko to od wewnątrz i od zewnątrz, od fundamentu do wsparcia pułapu, łącznie z wielkim dziedzińcem, było z kamieni wyborowych, ciosanych według miary i rżniętych piłą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystko to było z kosztownego kamienia tych samych wymiarów, co kamienie ciosane, więc z kamieni ciosanych według miary, rżniętych piłą, od wewnątrz i z zewnątrz, od fundamentu aż do stropu, i od zewnątrz aż do wielkiego podwórza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszystko to, od wewnątrz i od zewnątrz, od fundamentu aż do stropu i na zewnątrz aż po wielki dziedziniec, było z najlepszych kamieni, wykonanych na miarę, ciosanych i ciętych piłą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszystko to wykonano z bloków kamienia wyróżniającego się jakością, wyciosanych według miary i wyrównanych piłą od wewnętrznej i zewnętrznej strony muru. Ułożono je od fundamentów pod sam dach. Wyłożono nimi także wielki dziedziniec.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystko to było [wykonane] z kamienia doborowego, obrobionego na miarę, ciętego piłą od strony wewnętrznej i zewnętrznej, od fundamentów aż po strop, a na zewnątrz aż po wielki dziedziniec.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кліть над обома стовпами, і над сторонами покриття в ширину кліті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystko to było z kosztownego kamienia, tego samego wymiaru co kamienie ciosowe, oraz rzeźbione dłutem na zewnątrz i od wewnątrz od fundamentu aż do spodnich krokwi, od frontonu aż do wielkiego dziedzińca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystko to było z kosztownych kamieni odpowiednich wymiarów, ciosanych, przecinanych piłami kamieniarskimi, wewnątrz i zewnątrz, i od fundamentu aż po zwieńczenia muru, a na zewnątrz aż do wielkiego dziedzińca.