Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto wymierzyłeś moje dni na szerokość (kilku) dłoni,* ** Okres mego życia jest jak nic przed Tobą. Tak! Tylko tchnieniem jest każdy człowiek, (nawet wysoko) postawiony. Sela.[*Dłoń l. piędź, szerokość czterech palców: 110 7:26 ; 300 52:21 .][**110 7:26 ; 300 52:21 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Doprawdy człowiek przemija jak cień; doprawdy na próżno się kłopocze; gromadzi, a nie wie, kto to zabierze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Otoś na dłoni wymierzył dni moje, a wiek mój jest jako nic przed tobą; zaprawdę szczerą marnością jest wszelki człowiek, choć najduższy. Sela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Otoś pomierne uczynił dni moje, a bytność moja jako nic przed tobą. Zaprawdę wszytka marność wszelki człowiek żywiący.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto wymierzyłeś moje dni tylko na kilka piędzi, i życie moje jak nicość przed Tobą. Doprawdy, życie wszystkich ludzi jest marnością. Sela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawiłeś, że wiek mój jest krótki, nikłe jest moje trwanie przed Tobą”. Doprawdy, marnością jest każdy człowiek!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaiste, na długość kilku dłoni wyznaczyłeś dni moje, a trwanie mego życia jakby niczym jest przed Tobą; tchnieniem zaledwie jest istnienie każdego człowieka”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto piędziami wymierzyłeś dni moje, a mój wiek jak nicość przed Tobą. Zaprawdę, wszystko marnością, każdy istniejący człowiek. Sela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, człowiek snuje się jak zjawa. Doprawdy, na próżno się burzą. Gromadzi się rzeczy, a nie wiadomo, kto będzie je zbierał.