Porównanie tłumaczeń Prz 22:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto uciska ubogiego – to dla jego wzbogacenia, kto daje bogatemu, to z pewnością dla jego zubożenia!*[*Lub: Kto uciska ubogiego dla swojego wzbogacenia i kto daje bogatemu, ten z pewnością zubożeje; wg G: Kto oszukuje ubogiego, wiele sobie przywłaszcza,/ daje zaś bogatemu, aby to umniejszyć.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto uciska ubogiego — to dla jego wzbogacenia; kto daje bogatemu — to dla jego zubożenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie bogactwa, i kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto potwarza ubogiego, aby przysporzył majętności sobie, da sam bogatszemu i będzie nędzę klepał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uciska się ubogiego, by dojść do fortuny, dodaje się bogatemu - tylko by zbiednieć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto uciska ubogiego, dopomaga mu do wzbogacenia; kto daje bogatemu, doprowadza go do zubożenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto uciska biednego – wzbogaca go, kto daje bogatemu – z pewnością zubożeje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto krzywdzi biednego, ten go wzbogaca, a kto daje bogatemu, czyni go ubogim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto biednego uciska - wzbogaca go, kto bogatemu daje - zuboża go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто кривдить бідного побільшує своє, а дає багатому щоб зменшити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nieraz się gnębi biednego, by mu przysporzyć mienia; daje się bogatemu, aby go wtrącić w nędzę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto oszukuje maluczkiego, by się zaopatrzyć w wiele dóbr, jak również ten, kto daje bogatemu, niechybnie będzie cierpiał nędzę.