Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie droga bita dla reszty Jego ludu, która pozostanie z Asyrii, taka, jaką miał Izrael w dniu swego wychodzenia z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak powstanie droga dla resztki jego ludu, który pozostanie z Asyrii, jak powstała dla Izraela w tym dniu, kiedy wychodził z ziemi Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A będzie drogą bitą ostatkowi ludu jego, który pozostanie od Assyryjczyków, jako była Izraelowi dnia onego, kiedy wychodził z ziemi Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie droga pozostałemu ludowi memu, który zostawion będzie od Assyryjczyków, jako była Izraelowi w on dzień, którego wyszedł z ziemie Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Utworzy się droga dla Reszty Jego ludu, która przetrwa wygnanie w Asyrii, podobnie jak się to stało dla Izraela, kiedy ten wychodził z krainy egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będzie droga bita dla resztki jego ludu, która pozostanie z tych z Asyrii, taka, jaką Izrael miał w dniu, gdy wychodził z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak powstanie droga dla reszty Jego ludu, która ocalała w Asyrii, jak powstała dla Izraela w dniu jego Wyjścia z Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak zostanie utworzona droga dla Reszty Jego ludu, który ocaleje z Asyrii - podobnie jak była [dana] Izraelowi w dniu jego wyjścia z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dla szczątków Jego ludu, który pozostanie wśród Aszuru, stanie droga; taka, jaką miał Israel w dniu swojego wyjścia z ziemi Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I powstanie gościniec z Asyrii dla ostatka jego ludu, który pozostanie, tak jak powstał dla Izraela w dniu, gdy wyszedł z ziemi egipskiej.