Porównanie tłumaczeń Rdz 24:42

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dziś zaś przyszedłem do źródła i powiedziałem: JHWH, Boże mego pana Abrahama, proszę, jeśli chcesz poszczęścić mojej drodze, po której ja kroczę,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc dziś przyszedłem do źródła, poprosiłem: PANIE, Boże mojego pana Abrahama, jeśli chcesz poszczęścić mej drodze, spraw to, o co proszę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszedłem więc dziś do studni i powiedziałem: PANIE, Boże mego pana Abrahama, jeśli teraz chcesz poszczęścić mojej podróży, którą odbywam;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyszedłem tedy dziś do studni, i rzekłem Panie, Boże pana mego Abrahama, jeźliż ty teraz szczęścisz drogę moję, którę ja idę:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszedłem tedy dzisia do studnie wody i rzekłem: PANIE Boże pana mego Abrahama, jeśliś zdarzył drogę moję, po której teraz chodzę:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy więc dziś przyszedłem do źródła, modliłem się: Panie, Boże pana mego Abrahama, jeśli chcesz mi poszczęścić w drodze, jaką tutaj odbyłem,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy przybyłem dziś do źródła, rzekłem: Panie, Boże pana mojego Abrahama, jeśli Ty chcesz poszczęścić drodze mojej, po której kroczę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy więc przyszedłem dzisiaj do źródła, modliłem się: PANIE, Boże mego pana, Abrahama! Sprzyjaj, proszę, tej podróży, którą odbywam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dziś właśnie przyszedłem do tego źródła. I modliłem się: PANIE, Boże mojego pana Abrahama, obyś zechciał poszczęścić podróży, którą odbywam.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto stoję tu przy źródle; niechaj dziewczyna, która wyjdzie czerpać wodę, a której powiem: ”Daj mi się napić trochę wody z twego dzbana”,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przybyłem dzisiaj do źródła i powiedziałem: Boże, Boże mojego pana, Awrahama, jeśli dałbyś mi powodzenie w mojej drodze, w którą się wybrałem,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшовши сьогодні до криниці, сказав я: Господи Боже мого пана Авраама, якщо ти добре поведеш мою дорогу, в якій я сьогодні ходжу по ній.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc dzisiaj przybyłem do źródła i powiedziałem: WIEKUISTY, Boże mojego pana Abrahama, gdybyś raczył poszczęścić mojej drodze, po której idę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdy dzisiaj dotarłem do źródła, powiedziałem: ʼJehowo, Boże mego pana, Abrahama, jeśli rzeczywiście szczęścisz mojej drodze, którą idę,