Porównanie tłumaczeń Rdz 42:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedział nam ten człowiek, pan tej ziemi: Po tym poznam, że jesteście uczciwi: Zostawcie u mnie jednego waszego brata, weźcie (zboże dla zaspokojenia)* głodu waszych domów i idźcie,[*G dod.: a zakup zboża, τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy ten człowiek, pan tego kraju, tak zadecydował: Po tym poznam, że jesteście uczciwi: Niech jeden z was zostanie tu, u mnie. Reszta niech jedzie ze zbożem zaspokoić głód w domu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ten człowiek, pan tej ziemi, powiedział do nas: Po tym poznam, że jesteście uczciwi; zostawcie jednego z waszych braci u mnie, weźcie zboże, aby pozbyć się głodu z waszych domów, i idźcie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówił do nas mąż on, pan onej ziemi: Po tem poznam, żeście szczerzy; brata waszego jednego zostawcie u mnie, a zboże dla odjęcia głodowi domów waszych weźmijcie a idźcie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który nam rzekł: Tak doznam, iżeście spokojni: brata waszego jednego zostawcie u mnie, a żywności domom waszym potrzebnej nabierzcie i jedźcie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy rzekł do nas ów mąż, władca kraju: Po tym poznam, czy jesteście uczciwi: jednego waszego brata zostawcie u mnie, weźcie zboże dla głodnych waszych rodzin i idźcie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do nas ów mąż, pan tej ziemi: Po tym poznam, że jesteście uczciwi: Zostawcie u mnie jednego brata, a weźcie zboże na potrzeby domów waszych i idźcie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy ten człowiek, pan tego kraju, powiedział do nas: Przekonam się, czy jesteście uczciwi. Jednego z waszych braci zostawicie u mnie. Weźcie zboże, aby nie było głodu w waszych domach, i idźcie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Władca tego kraju odparł nam: «Po tym poznam, że jesteście uczciwi: Zostawcie jednego brata u mnie, weźcie zboże dla waszych rodzin i idźcie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to ów mąż, władca tego kraju, rzekł do nas: ”Po tym poznam, czy jesteście uczciwi: Zostawcie u mnie jednego ze swoich braci, weźcie [zboże], ażeby zapobiec głodowi waszych rodzin, i jedźcie!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedział nam ten człowiek, pan tego kraju: 'Po tym będę wiedział, że jesteście uczciwi: jednego z waszych braci zostawicie ze mną, [to co potrzebne] dla głodnych w waszych domach weźcie i idźcie,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же нам чоловік, пан землі: З цього пізнаю, що ви мирні. Одного брата оставте тут зі мною, а, взявши куплену пшеницю, підіть до вашого дому,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ten mąż, pan owej ziemi, do nas powiedział: Po tym poznam, że jesteście nastawieni pokojowo zostawcie u mnie jednego brata, zabierzcie zboże z powodu niedostatku waszych rodzin i idźcie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale mąż, który jest panem tego kraju, powiedział do nas: ʼPo tym poznam, czy jesteście prostolinijni: Zostawcie u mnie jednego z waszych braci. Potem weźcie coś ze względu na głód w waszych domach i idźcie.