Porównanie tłumaczeń 2Sm 11:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Posłaniec powiedział Dawidowi: Owszem, ci wojownicy byli od nas silniejsi i (nawet) wyszli do nas w pole, lecz (w końcu) odepchnęliśmy ich aż do wejścia do bramy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W trakcie opowiadania posłaniec doniósł: Wprawdzie ci wojownicy czuli się od nas silniejsi i nawet wyszli do nas w pole, ale w końcu odepchnęliśmy ich aż pod samą bramę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Posłaniec mówił do Dawida: Tamci ludzie nas przemogli i wyszli przeciw nam na pole, a my ścigaliśmy ich aż do samej bramy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł on poseł do Dawida: Zmocnili się przeciwko nam mężowie, i wyszli przeciwko nam w pole, a goniliśmy je aż do samej bramy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł posłaniec do Dawida: Przemogli na nas mężowie i wyszli do nas w pole, a my uderzywszy na nie, goniliśmy je aż do bramy miejskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Posłaniec odpowiedział Dawidowi: Udało się tym mężom przemóc nas i wyszli przeciw nam w pole; odparliśmy ich aż do bramy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powiedział posłaniec do Dawida: Mężowie ci mieli zrazu nad nami przewagę i wyszli naprzeciw nas w głąb pola, lecz potem my odepchnęliśmy ich aż ku wejściu do bramy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Posłaniec powiedział Dawidowi: Ludzie ci mieli nad nami przewagę i urządzili wypad, atakując nas na otwartym polu, lecz wyparliśmy ich aż do bramy miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Posłaniec wyjaśnił Dawidowi: „Obrońcy miasta mieli nad nami przewagę. Wypadli na nas w otwartym polu, ale potem odparliśmy ich aż do bramy miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówił do Dawida: - Byli mocniejsi od nas i dokonali na nas wypadu w polu. My zaś odparliśmy ich aż do bramy miasta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав посол до Давида: Бо сильними стали супроти нас мужі і вийшли проти нас на поле, і ми ішли за ними аж до дверей брами,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I posłaniec powiedział do Dawida: Ponieważ ci ludzie byli w przeważającej liczbie i wystąpili przeciwko nam na polu natarliśmy na nich, aż do wejścia bramy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I posłaniec rzekł jeszcze do Dawida: ”Tamci mężowie nas przemogli, tak iż wyszli przeciwko nam w pole; lecz my spychaliśmy ich aż do wejścia do bramy.